英汉翻译-4-词义的选择-(课堂PPT).ppt

  1. 1、本文档共59页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1)There is something behind, I think. 【译文】我看这里面有文章(名堂)。(贬) 2) They are nameless nothing. 【译文】他们是些无名之辈。(贬) 3) He is really something! 【译文】他真是个了不起的人!(褒) 翻译下列句子,注意词义褒贬 4) She is as fair as Helen. 【译文】她是个绝世美人。(褒) 5) They predicted the youth would have a bright future. 【译文】他们说,这个年轻人会有一个锦绣前程。(褒) * 6) The adoption of the new policies will surely lead to some striking results. 【译文】采取各项新的政策必将带来一些显著成果。(褒) 7) The enemy killed one of our comrades, and we killed an enemy agent(特务). 【译文】敌人杀害了我们一位同志,(褒)我们也宰了一个特务。(贬) 8) There would have been more painful result but for the drastic(严厉的,激烈的) measures. 【译文】若不是采取了断然措施,那定会引起更痛苦的后果。(贬) * 9) Mr. Brown felt greatly flattered(奉承) when he received the invitation to deliver a lecture. 【译文】布朗先生接到了作演讲的邀请,感到非常荣幸。(褒) 10) He thinks himself to be something, but actually he is nothing. 【译文】他自认为是个了不起的人,(褒)但实际上却是个小人物。(贬) * About ten o’clock on the following morning, seedy(破烂的) and hungry, I was dragging myself along Portland Street, when a child that was passing, towed by a nurse-maid, tossed a luscious big pear—minus one bite —into the gutter. I stopped of course, and fastened my desiring eye on that muddy treasure. My mouth watered for it, my stomach craved(渴望) it, my whole being begged for it. 【译文】第二天上午大约十点钟,我饿着肚子,狼狈不堪,正在波特兰路拖着脚步行走时,刚好有一个小孩子由保姆牵手走过,把一只美味的大梨扔到阴沟里——只咬过一口。不消说,我站住了,贪婪地盯着那个泥污了的宝贝。我垂涎欲滴,肚子咕咕直叫,全身心地在乞求它。 4. 短文翻译 * But every time I made a move to get it, some passing eye detected my purpose, and of course I straightened up then, and looked indifferent, and pretended that I hadn’t been thinking about the pear at all. This same thing kept happening and happening, and I couldn’t get the pear. I was just getting desperate(绝望的) enough to brave all the shame, and to seize it, when a window behind me was raised, and a gentleman spoke out of it, saying: “Step in here, please.” (Mark Twain: The ?1,000,000 Bank-note) 【译文】可是我每次刚一动手想去取它

文档评论(0)

祝朝兵 + 关注
实名认证
内容提供者

原版文件原创

1亿VIP精品文档

相关文档