英语翻译试题及答案 .pdf

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语翻译试题及答案 【篇一:01 年4 月自考英语翻译试题及答案】 p class=txtpart one i .multiple choice questions (30 points, 2 points for each) a. directions: this part consists of ten sentences, each followed by four different versions labeled [a], [b], [c] and [d]. choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness. b: directions: this part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked [a], [b],[c] and [d]. select the one that best completes each statement. 11.“信、达、雅”这一翻译标准,是严复在他翻译的_________一书 中的“译例言”中提出的。 [a] 《原富》[b] 《天演论》[c] 《法意》[d] 《穆勒名学》 12.周煦良认为“雅”应当理解为________. [a]尔雅 [b]有文采[c]得体 [d] 易懂 13.__________认为,一部好的译作总是既有直译又有意译的:凡 能直译处坚持直译,必须意译处则放手意译。 [a]傅雷 [b]郭沫若 [c]王佑良[d]茅盾 14.王力先生指出,西文多用形合法,______. [a] 因此定语从句用得特别多 [b] 因为现在分词用得特别多 [c]联结成分在大多数情况下是不可缺少的[d]介词和介词短语往往是 不可缺少的 15.就句子结构而言,一般说来,_________. [a]汉语多用并列结构,英语也多用并列结构 [b]汉语多用并列结构, 英语多用主从结构 [c]汉语多用主从结构,英语有多用主从结构 [d]汉语多用主从结构, 英语多用并列结构 part two ii. phrase translation (20 points, 1 point for each) a. directions: put the following phrases into chinese. 16.the industrial revolution 17.joint venture 18.labor intensive industries 19.court of appeals 20.registered capiotal 21.force majeure 22.universal copyright convention 23.per capita 24.internal combustion engine25.economic globalization b. directions: put the following words and phrases into english. 26. 自然资源27.营业执照28.修正案29.香港特别行政区 30.保险公司31.原料 32.太和殿33.金融危机 34.原油 35. 国民生产总值 iii. translation improvement (20 points, 2 points for each) directions: each of the following translations has one or more inadequacies. improve the given translations. a.example: 原文:it was an old and ragged moon. 译文:那是一个又老又破的月亮。 改译:那是一弯下弦残月。 36.原文:they had barely enough time to catch the train. 译文:他们刚够使劲赶上火车。 37.原文:martha bought a suit for one-third off the regular price.

文档评论(0)

. + 关注
官方认证
内容提供者

专注于职业教育考试,学历提升。

版权声明书
用户编号:8032132030000054
认证主体社旗县清显文具店
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MA45REK87Q

1亿VIP精品文档

相关文档