西北大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解.pdf

西北大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解.pdf

  1. 1、本内容来自版权合作机构,您在本站购买的阅读使用权仅限于您本人阅读使用,您不得/不能给任何第三方使用,由此造成的一切相关后果本平台保留向您追偿索赔的权利!版权所有,后果自负!
  2. 2、本文档为正版电子图书,虚拟物品付费之后概不接收任何理由退款。
查看更多
本书收集了西北大学外国语学院“357英语翻译基础”2012~2016年的考研真题,且所有真题均提供详细的答案解析,真题答案由名校高分研究生整理,解题思路清晰、答案解析准确完整。历年真题是考研复习备考最好的资料,通过研习历年考研真题,可以了解到考题难度、风格等,为考生复习备考指明了方向。

2012年西北大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解 Section One(30 points) Directio: Tralate the following abbreviatio, special nou or terminology from English to Chinese or from Chinese to English respectively. (30 points, 1 point for each) 1 CPPCC 【答案】中国人民政治协商会议查看答案 2 UNESCO 【答案】联合国教科文组织查看答案 3 NASA 【答案】美国国家航空航天局查看答案 4 GATT 【答案】关贸总协定查看答案 5 NGO 【答案】非政府组织查看答案 6 ISO 【答案】国际标准化组织查看答案 7 free trade zone 【答案】自由贸易区查看答案 8 hard currency 【答案】硬通货查看答案 9 gold standard 【答案】金本位制查看答案 10 compeation trade 【答案】补偿贸易查看答案 11 favorable balance of trade 【答案】贸易顺差查看答案 12 G-8 【答案】八国集团查看答案 13 Secretary of State 【答案】国务卿查看答案 14 Associate Press 【答案】美联社查看答案 15 The Telegraph 【答案】《每日电讯报》(英国)查看答案 16 辛亥革命 【答案】the Revolution of 1911查看答案 17 廉租房 【答案】low-rent housing查看答案 18 综合国力 【答案】compreheive national strength查看答案 19 经济转型 【答案】economic traformation查看答案 20 妄自菲薄 【答案】belittle oneself查看答案 21 公诚勤朴 【答案】Fairness, Integrity, Diligence and Simplicity查看答案 22 小康社会 【答案】a moderately prosperous society查看答案 23 农业税 【答案】agricultural tax查看答案 24 非公有制经济 【答案】non-public secto of the economy查看答案 25 政治体制改革 【答案】reform of the political structure查看答案 26 民生问题 【答案】people’s well-being查看答案 27 实事求是 【答案】seek truth from facts查看答案 28 文化多样化 【答案】cultural diveity查看答案 29 和为贵 【答案】Harmony is the most precious.查看答案 30 天人合一 【答案】harmony between man and nature查看答案 Section Two Passage tralation (120 points) 1 Tralate the following passage into Chinese (60 points) Hemingway once wrote that courage is grace under pressure. But I would rather think with the 18th-century Italian dramatist, Vittorio Alfieri, that “often the test of courage is not to die but to live. For living with cancer engende more than pressure; it begets terror. To live with it, to face up to it—that’s courage. After I became ill, I embraced upon many things I had been putting off before. I read the books I had set aside for retirement and wrote one myself, entitled the Art of Surgery. My wife Madeleine and I took more holidays. We played tennis reg

您可能关注的文档

文档评论(0)

圣才电子书 + 关注
官方认证
内容提供者

圣才电子书融合各类考试(学历、等级、职称资格等)和经典教材(经管、外语、理工等)配套辅导的10万种电子书(题库、视频等)。

认证主体圣才电子书(北京)股份有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110108742623696X

1亿VIP精品文档

相关文档