2024年考研英语(二)英汉翻译高分特训100篇【命题分析+答题攻略+强化训练】.pdf

2024年考研英语(二)英汉翻译高分特训100篇【命题分析+答题攻略+强化训练】.pdf

  1. 1、本内容来自版权合作机构,您在本站购买的阅读使用权仅限于您本人阅读使用,您不得/不能给任何第三方使用,由此造成的一切相关后果本平台保留向您追偿索赔的权利!版权所有,后果自负!
  2. 2、本文档为正版电子图书,虚拟物品付费之后概不接收任何理由退款。
查看更多
本书是一本旨在提高考研英语翻译水平的复习资料。不仅对考研英语(二)的翻译题型进行了整体介绍,而且给出详细的翻译基本方法和技巧以帮助考生增强翻译方面的技能。此外根据考研英语

第1章 考研英语(二)翻译攻略1.1 考研英语(二)翻译题型介绍一、综述 2010年1月起,MBA(工商管理学硕士)、MPAcc(会计硕士)和MPA(公共管理硕士)等专业硕士学位项目入学考试的英语科目采用全国硕士研究生入学统一考试的英语(二)试卷,考试测试内容和题型也作了统一规定。 根据《全国硕士研究生入学统一考试英语(二)考试大纲(非英语专业)》,段落英译汉为试卷第三部分,该部分要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。要求译文准确、完整、通顺。共15分。 二、命题特点 (1) 选文特点 英译汉部分所选短文多为正式说明文和议论文,用词比较规范、正式。翻译内容一般不涉及较强的专业性,所选短文题材包括社会文化、经济管理、科普知识等,比较集中在经济、金融、企业管理方面的一般性综述。 (2) 设题特点 段落英译汉所考查句子结构的复杂程度并不稳定在一定范围内,历年考题中也常出现包含复杂从句的难句,如定语从句、名词性从句、状语从句、被动句等。考查要点在于准确把握词义、分析语言结构和使用汉语进行正确规范表达。 1.2 英语与汉语的差异 英语和汉语是有着很大差异的。首先对这些差异有一个总体印象,在做题时就能得心应手。差异主要表现在: 1.形合与意合 英语重形合,而汉语重意合。也就是说,英语注重使用很多连词,而在汉语中,句与句之间使用连词的情况不如英语普遍。如“早知今日,何必当初?”英语表述为“If I had known it would come to this, I would have acted differently.” 2.具体与抽象 英语中多用具体的词语,少用一些抽象的概念,而汉语中使用抽象的概念较多。如“吃一堑,长一智”的英文表述是“A fall in the pit, a gain in the wit.” 3.汉语与英语的词序与语序,结构都存在很大差异 英语多用被动语态,汉语多用主动语态。在英译汉时,最好变英语中的被动表达方式为汉语表达中的主动形式,这样才符合汉语的语言习惯。 4.简洁最美。翻译时尽可能用简短的语言,省略不必要的词语和词组。切忌累赘。有时一句话,汉语中的表达很简洁,而英语的相应表达形式很繁琐,有时则相反。

您可能关注的文档

文档评论(0)

圣才电子书 + 关注
官方认证
内容提供者

圣才电子书融合各类考试(学历、等级、职称资格等)和经典教材(经管、外语、理工等)配套辅导的10万种电子书(题库、视频等)。

认证主体圣才电子书(北京)股份有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110108742623696X

1亿VIP精品文档

相关文档