翻译文学成就与价值探究.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译作品最为常见的一个重要 进思想开始不断地进入 ,闭目塞听的国 傅 就 标准。在 ,就是 先 人开始对于思想文化有了 的追求,越来 雷 与 生提出翻译文学的 “神似”理 越多的 走出国门、留学深造,然后将 论, 先生则 是 “化 自己的所学所获通过翻译文学的方式展现给 翻 价 境”的理论。这三位翻译大家奠 本国读者。 先生就是在20 世纪20 年代, 定了 近现代文学翻译工作 远赴法兰西求学,在法国学习了法语、美术等 译 值 的基调,并且提升了文学翻译 知识后,才在 1931 年回国正式开始翻译工 探 整体水平[1]。 作。 先生卓越和博学的知识,完全奉献给了 文 1956 年9 月, 左)与 在西湖上 翻译文学的产生,有着 翻译文学。除了其享誉世界的翻译著作外,国 学 究 坐船游玩 深刻的社会 。整体上来 人对 先生的了解恐怕就限于后来 说, 翻译文学最为兴盛的时 的《 家书》和《 书简》。严格意义上来 □ 一、 与 翻译文学 期,正 从 社会末期到新的 说,这些并不算 先生的文学创作作品,他穷 的 郭 翻译文学 近现代 建立这段时间内。清朝晚期,洋务 和西学 其毕 力的事业,依旧是翻译文学。 先 成 勤 文学发展史上占据着重要地 东渐,使一大批接受西方思想的 开 生在中西方文学交流史上所发挥的作用是值 位, 翻译文学史上,有 始试着将西方的先进思想带入 , 就 得被 铭记的。 三位必须被载入史册的重量级人物: 、 是这一批早期翻译文学中的代表人物。在封 二、 翻译文学的成就分析 。在时间顺序上, 是早期中 建 , 社会经历了几十年的 翻译文学所取得的成就,与 20 世 国翻译文学的代表人物, 对翻译文学作 与战 时期,社会体制带来的变化,导致了 纪早期翻译文学 社会文学中所占据的 出的里程碑意义的贡献就是他在总结前人 文化、 、价值理念上的冲击和变化。新文 重要地位密不可分。纵观 先生的翻译生 经验的基础上,提出翻译工作应该遵循“信、 化 的兴起、 的爆发、五卅 的 涯, 其在翻译文学上所取得的成就归 达、雅”的基本原则。这项原则对于后世的翻 延续,当时的 社会在文化工作上也经历 纳为以下几个方面的内容。 译工作产生了重要的影响,是人们评价一个 了一场前所未有的巨大 。西方的先 第一,大量丰富的翻译作品。 先生 师均是接受过西方近代大学教育的中外教 工业专门学校任校长时便亲自主管 学校开展 、篮球、棒球、游泳等项目,积极开 师,而专业课则以美籍老师为主。唐文治对老师 体育,并规定学生每天必须晨操。同时 展级际比赛,每年举行校 会并亲临现场观 的要求非常严格,要求老师不得在外 ,必 在 看。后来唐文治眼疾加剧无法亲自 ,便由学 须将全副精力全部倾注在教学上,对业务要 生向其传递赛场消息。正是他对体育工作的 不断钻研提高,以期能培养出高质量的专门 重视,使 工业专门学校的体育 居于全 人才。对于外籍 也规定,学校的规章制度

文档评论(0)

hzy1987 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档