英语名著500词摘抄摘抄.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
英语名著500词摘抄摘抄 【篇一:英语名著500词摘抄摘抄】 1.for you, a thousand times over.“为你,千千万万遍” ——《the kite runner》(《追风筝的人》) 2. to be or not to be,that is a question “生存还是死亡,这是一个问题”——莎士比亚《哈姆雷特》 3. it was the best of times, it was the worst of times “这是最好的时代,这是最坏的时代”——狄更斯《双城记》 4. tomorrow is another day. “明天是新的一天”——《乱世佳人》 6.whatever comes, i’ll love you, just as i do now. until i die.(无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远) ——《乱世佳人》 7.in spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, i love you.(哪怕是世界末日我都会爱着你)——《乱世佳人》 8. it is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. “有钱的单身男人一定想要一个老婆是全世界都公认的真理.”——《傲慢与偏见》 9.《简爱》:if god had gifted me with some beauty and much wealth, i should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. i am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at god’s feet, equal — as we are! ’ -------如果上帝赐予我财富和美貌,我会使你难于离开我,就像现在我难于离开你.上帝没有这么做,而我们的灵魂是平等的,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!” 10.frankly,my dear, i dont give a damn. 坦白的说,亲爱的,我一点也不在乎.(《乱世佳人》) 11.keep your friends close,but your enemies closer. 亲近你的朋友,但更要亲近你的敌人.(《教父》) 12. whatever our souls are made of, his and mine are the same “不论我们的灵魂是什么做成的,他的和我的是一模一样的.”-艾米莉?勃朗特的小说《呼啸山庄》 13..but soft! what light through yonder window breaks? it is the east and juliet is the sun -“嘘!那边窗户里亮起的是什么光?哦,那是东方,朱丽叶就是太阳!”——莎士比亚,《罗密欧与朱丽叶》 14.when you fall in love, it is a temporary madness. it erupts like an earthquake, and then it subsides. and when it subsides, you have to make a decision. you have to work out whether your roots are become so entwined together that it is inconceivable that you should ever part “爱情是一种暂时的疯狂.它像地震一样爆发,然后又平息.而当它平息时,你得做出一个判断.你得弄清楚你同他是否已经盘根错节地成为一体,以至无法分开.”——《柯莱利上尉的曼陀林》 15.all for one ,one for all. 译:全体为一人,一人为全体 载自 大仲马《三个火枪手》 16.the furthest distance in the

文档评论(0)

139****2545 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体李**

1亿VIP精品文档

相关文档

相关课程推荐