浅析英汉语中动物词语的文化内涵.doc

浅析英汉语中动物词语的文化内涵.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅析英汉语中动物词语的文化内涵 内蒙古电大学刊2006年第5期(总第81期) 浅析英汉语中动物词语的文化内涵 高忠 (鞍钢职工大学外语系,辽宁鞍山114032) 在不同语言和不同文化背景下,每个词除了具 有字面意义(d~otation)之外,还有丰富的文化内涵 (culturalo啪n0tatiot1),这种文化内涵既包括特定的社 会文化背景赋予词汇的附加意义和引申意义,又包 含着特定文化群体对该词所指事物所拥有的感情和 所持的态度.许多同一动物在不同语言中其词语有 着不同文化内涵.本文试从文化角度对英汉动物词 语的文化内涵进行对比分析,从而揭示出英汉两种 文化间的差异. 1.同一动物词语在英汉语中文化内涵相同.人 类本身赖以生存的外部条件存在着种种共性.各民 族人民对某些动物的属性有共同的认识,从而对一 些动物产生相同或相似的联想,赋予动物的文化内 涵往往也是相同的. 例如狐狸一词,在汉语词典中的解释为性狡 猾多疑的野兽.因此,汉语言中的狐狸精,狐疑, 狐假虎威,狐朋狗友等词都带贬义;英语中也常用 来形容人奸诈,狡猾.强cunning强afOX(像狐 狸一样狡猾),d.nttrusthim.Heisafox.(不要相 信他,他这人非常狡猾.)再如汉语中的狼和英语 中的树都具有凶残,贪婪的意思.汉语中常说狼 心狗肺,狼子野心,如狼似虎;英语中也有类似用 法:a础inashe单sdotting(披着羊皮的狼),as ?】dasaw(像狼一样凶残).以上这些动物的比 喻与联想形似,意似,具有相同或相似的文化内涵. 2.同一动物词语在英汉语中文化内涵不同.不 同的文化传统,社会习俗,价值观念和思维方式,往 往会导致人们对客观世界的认识不尽相同.在英语 中,drd卿所引起的联想与龙在汉语中所引起的联 想完全不同.在西方神话传说中,d1是罪恶的象 征,这来源于圣经中的故事.与上帝作对的恶魔撒 旦(Satan)被称为thegritdra]n,因此,在基督教美 术中,drd鲫总是代表邪恶.例如说一个人像dram ,这并不是一句好话.ODLLINSO3DUIIX) ENGIISHI删IAGEDICT10NARY如此解释:H youcallawon1aI1ad船m,^meanthatsheisfierce ?——— 48--—— and??easant.(如果把一个女人叫做drag.n,意思是 她很凶狠,令人讨厌.)例如:Sheisabitofadra脚 aroundthisplace.(她在这里是个很跋扈的人).而 龙在我国历史上则是一个图腾形象.在我国古代 传说中,龙是一种能兴云降雨的神异动物,在封建 时代,龙象征皇帝,历代皇帝都把自己称为真龙 天子.在汉语中,龙总是用于好的意思.汉民族 也紊以龙的传人自称.有的词典为了区别汉语中 的龙与英语中的drd鲫,把中国的龙称为Chinese dra鲫1或只译为long也不无道理.再如汉语的 蟋蟀和英语的cricket同指一种呜叫的小昆虫,却 有着迥然不同的文化内涵.在中国文化里,蟋蟀 常给人以忧伤凄凉,孤独寂寞的联想,常以其凄苦, 悲凉的形象出现在文学作品中.而在英语中莎士比 亚却说asmecryasacricket,cricket成了欢乐,愉快 的象征.类似的动物还有pl~alx(风凰).在英语 里风凰有再生,复活的意义,如:Outoftheashesof theS~ffragetteN日删,phx—like,a玎ewfIst milltaney~r0,Sbdngborn.(在妇女参政运动后,犹如传 说中的凤凰一样,产生了妇权运动新的战斗精神). 而在我国传说中凤凰是一种神异动物,人们认为凤 凰是百鸟之王.所以有百鸟朝凤的说法.后世常 以凤凰比喻皇后,因此帝王成婚称为龙凤呈样. 凤也用于比喻有圣德的人.英语中的owt与汉语中 的猫头鹰也具有不同的文化内涵. 3.不同的动物词在英汉语中的文化内涵相似. 由于不同民族文化背景的差异,不同动物名称可以 表达相同的文化内涵.狮子(1ion)在西方童话故事 中,被尊为百兽之王,狮子的形象是勇敢,有气势,威 严的.如:boldasallon(如狮子般勇猛),英国国王查 理一世(rangRichardI)由于勇敢过人,因此被称作 thelion—heart,英国人以狮子作为自己国家的象征. TheBrit~hLion就是指英国.Lion在英语中有积极 的意义.而狮子在汉语中却没有这样丰富的内涵, 相对于狮子地位的动物在我国则是老虎(tiger).在 中国人的心目中,老虎是百兽之王,它勇敢,凶猛,威 高忠浅析英汉语中动物词语的文化内涵学术研究 严.许多成语都和虎连在一起,表达这方面的意思. 如:虎视眈眈,龙争虎斗,为虎添翼,放虎归山等.

文档评论(0)

小萌新 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档