- 1、本文档共11页,其中可免费阅读10页,需付费5金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉互译中的语言文化差异及翻译策略
[摘 要]英汉语言和思维方式差异隐含着深层语言文化差异。为了忠实原文顺应 译语及读者, 英汉翻译必须既要注意语言文化因素差异, 又要运用适当的翻译策 略。
[关键词] 英汉差异;语言文化;翻译策略
引言
不同的民族操持不同的语言, 不同的语言承载不同的文化。 翻译, 作为跨民 族跨语言跨文化跨时空的信息转换过程和交际活动,其首要任务是语言形式转换 和语义的传达,然而语言是文化的载体, 二者水乳交融, 密不可分。 语言的转换, 必然涉及到它所承载的深层文化内涵的传递和表达。 为此, 翻译时, 必须考虑英 汉两种语言结构、思维方式和文化因素的差异。
英汉思维方
文档评论(0)