2013-2019年四川师范大学《358俄语翻译基础》历年考研真题及详解.pdf

2013-2019年四川师范大学《358俄语翻译基础》历年考研真题及详解.pdf

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
目 录 2013 年四川师范大学外国语学院358 俄语翻译基础考研真题及详解 4 2014 年四川师范大学外国语学院358 俄语翻译基础考研真题及详解 8 2015 年四川师范大学外国语学院358 俄语翻译基础考研真题及详解 12 2016 年四川师范大学外国语学院358 俄语翻译基础考研真题及详解 16 2017 年四川师范大学外国语学院 358 俄语翻译基础考研真题 2018 年四川师范大学外国语学院 358 俄语翻译基础考研真题 2019 年四川师范大学外国语学院 358 俄语翻译基础考研真题 2013 年四川师范大学外国语学院358 俄语翻译基础考研真题及详解 I. Переведите следующие термины, аббревиатуры и имена собственные (30 баллов ). 1. С русского языка на китайский (15 баллов). 1) ЮНЕСКО 【答案】联合国教科文组织 2) ВВЦ 【答案】全俄展览中心 3) Биржа труда 【答案】劳务市场 4) СПИД 【答案】艾滋病 5) глобализация 【答案】全球化 6) Единая Россия 【答案】统一俄罗斯党 7) Федеральное Собрание 【答案】联邦会议 8) ФСБ 【答案】联邦安全局 9) Совет Федерации 【答案】联邦委员会 10) МВД 【答案】内务部 11) Интерфакс 【答案】国际文传通讯社 12) ИТАР-ТАСС 【答案】俄罗斯新闻通讯社 13) ОРТ 【答案】俄罗斯公共电视台 14) ЕС 【答案】欧盟 15) Каспийское море 【答案】里海 2. С китайского языка на русский (15 баллов). 16) 欧洲经济共同体 【答案】Европейское экономическое сообщество 17) 上海合作组织 【答案】Шанхайская организация сотрудничества 18) 欧元 【答案】евро 19) 世贸组织 【答案】Всемирная торговая организация 20) 国际红十字会 【答案】Международный красный крест 21) 国家发展和改革委员会 【答案】Государственный комитет по развитию и реформам 22) 对外贸易部 【答案】министерство внешней торговли 23) 西湖 【答案】озеро Сиху 24) 特别行政区 【答案】особый административный район 25) 国内生产总值 【答案】валовой внутренний продукт 26) 股份公司 【答案】акционерная корпорация 27) 注册资本 【答案】зарегистрированный капитал 28) 白皮书 【答案】«Белая книга» 29) 川剧 【答案】сычуаньская опера 30) 南海 【答案】Южно-Китайское море II. Переведите следующие тексты (120 баллов). 1. С русского языка на китайский (60 баллов). Мы говорили о том, чем занять свободные часы, но отдых необходим и в рабочее время. Известно, что у человека после выполнения работы в течение определенного времени наступает утомление. Его необходимо снять или хотя бы ослабить, чтобы оно не перешло в болезненное состояние - переутомление. Велич

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档