产品说明书的翻译教学课件完整版电子教案.ppt

产品说明书的翻译教学课件完整版电子教案.ppt

  1. 1、本文档共130页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
;第五章 产品说明书的翻译;;概 述;产品说明书的翻译;产品说明书的翻译;5.1.2 产品说明书的分类;5.1.2.1 化妆品说明书;5.1.2.1 化妆品说明书;5.1.2.1 化妆品说明书;5.1.2.1 化妆品说明书;5.1.2.1 化妆品说明书;5.1.2.1 化妆品说明书;5.1.2.1 化妆品说明书;5.1.2.2 药品说明书;5.1.2.3 食品说明书;说明书的翻译实例 2---食品说明书翻译;说明书的翻译实例 2---食品说明书翻译;说明书的翻译实例 2---食品说明书翻译;说明书的翻译实例 2---食品说明书翻译;5.1.3 产品说明书的语言应用;5.1.3产品说明书的语言运用 ;5.1.3.1产品说???书的词汇特征 ;1.专业词汇的使用;1.专业词汇的使用; 2.一般词汇的使用;2. 一般词汇的使用;2. 一般词汇的使用;3. 缩略语的使用;4.情态动词的使用;5.名词性结构的使用;5.名词性结构的使用;5.1.3.2产品说明书的句法特征;5.1.3.2产品说明书的句法特征;5.1.3.2产品说明书的句法特征;5.1.3.2产品说明书的句法特征;5.1.3.2产品说明书的句法特征;5.1.3.2产品说明书的句法特征;5.2 产品说明书的翻译注意事项;5.2 产品说明书的翻译注意事项;5.2 产品说明书的翻译注意事项;5.2 产品说明书的翻译注意事项;5.2.2 产品说明书的翻译技巧;例1;例2;5.2.2.2 意译;例3;例4;例6;例 7;例 8;例 9;5.2.2.4 省译;例12;5.2.2.5套译;例13;例14;例15;例16;例17;5.2.2.6分译与合译;例18;例18;例18;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;5.3 翻译实训;英汉语言差异与翻译;英汉语言差异与翻译;英汉语言差异与翻译;英语和汉语比较;5.1 词法差异;词形变化;   5.1 词法差异例句;   5.1 词法差异例句;   5.1 词法差异例句;5.1 词法差异例句;  5.1 词法差异例句;   5.1 词法差异;5.2 句法差异;5.2 句法差异;5.2 句法差异;5.2 句法差异;5.3 语序差异;5.3 语序差异例句;5.3 语序差异例句;5.4 思维差异;5.4 思维差异例句;5.4 思维差异例句;5.4 思维差异例句;翻译练习 二;5.5 语篇差异范例;5.5 语篇差异;5.5 语篇差异;5.5 语篇差异范例;5.5 语篇差异范例;翻译练习;翻译练习;翻译练习;翻译练习;翻译练习;练习答案;练习答案; The end

文档评论(0)

你找对了 + 关注
实名认证
内容提供者

正版课件均可编辑 注意:其它人很多盗版P P T都是图片形式,买到请直接投诉退款!

1亿VIP精品文档

相关文档