《专题口译》课程教学大纲.pdf

《专题口译》课程教学大纲.pdf

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《专题口译》课程教学大纲 Topic-basedInterpretation 适用专业:翻译 课程学时:16 课程学分:0.5 一、课程性质与教学目标 本课程是为翻译专业高年级学生开设的一门专业方向课程,属于选修课,要 求学生先修 《联络口译》、《交替传译》等专业课,具备较好的英语听说能力和 一定的英汉双语转换能力。本课程为口译技能训练与实践课程,在其他口译技能 训练和实践的课程基础上,系统地扩大学生对主要专题理解的广度和深度,积累 专业词汇,培养应对专题的综合能力。 二、课程教学内容和基本要求 第一章 礼仪祝辞 一、背景知识介绍与译前准备 二、汉英口译实践 本章的教学目的是使学生了解与礼仪祝辞口译有关的的背景知识,掌握与该 口译主题相关的词汇、短语、句型及口译技巧,教学的基本要求是掌握。教学重 点是礼仪祝辞口译涉及的语言表达,难点是礼仪祝辞口译技巧。 第二章 旅游观光 一、背景知识介绍与译前准备 二、汉英口译实践 本章的教学目的是使学生了解与旅游观光口译有关的背景知识,掌握与该口 译主题相关的词汇、短语、句型及口译技巧,教学的基本要求是掌握。教学重点 是涉及旅游观光题材口译的语言表达,难点是口译技巧的运用。 第三章 文化教育 一、背景知识介绍与译前准备 二、汉英口译实践 本章的教学目的是使学生了解与文化教育口译有关的背景知识,掌握与该口 译主题相关的词汇、短语、句型及口译技巧,教学的基本要求是掌握。教学重点 是涉及文化教育题材口译的语言表达,难点是口译技巧的运用。 第四章 体育运动 一、背景知识介绍与译前准备 二、汉英口译实践 本章的教学目的是使学生了解与体育运动口译有关的背景知识,掌握与该口 264 译主题相关的词汇、短语、句型及口译技巧,教学的基本要求是掌握。教学重点 是涉及体育运动题材口译的语言表达,难点是口译技巧的运用。 三、学时分配 章节 教学内容 讲授学时 实践学时 第一章 礼仪祝辞 4 第二章 旅游观光 4 第三章 文化教育 4 第四章 体育运动 4 四、教学方法建议 本课程教学过程中,教师应从认识上严格区分旨在提高语言水平的教学翻译 与培养专业口译人员的翻译教学,强调口译职业化和口译培训的专业化。口译技 巧教学时,教师可在讲解示范的基础上邀请个别学员示范,反复重复直到学生完 全领会。口译训练时,可以三角情景练习和配对演练的方式,在有趣真实的交际 活动中潜移默化锻炼学生口译能力和口译意识。可采取会议模拟和实践观摩方 式,提供面对观众和大型场面的锻炼机会,培养学生解决实际工作中可能碰到问 题的能力。 五、成绩考核方式 本课程为考查课程,平时成绩占60%,根据学生出勤、课堂表现及课后学习 任务完成情况综合评定。期末成绩占40%,采取交替传译的形式,考查学生对篇 章的口译能力。学生听完每一意群后进行口译,教师从语言、信息、表达等方面 评分。建议参考国家人力资源和社会保障部翻译资格(水平)考试三级交传标准。 六、建议选用的教材与教学参考书 教材: 吴冰,《现代汉译英口译教程》,外语教学与研究出版社,2010年。 教学参考书: 鲍刚,《口译理论概述》,旅游教育出版社,1998年。 梅德明,《高级口译教程》,上海外语教育出版社,2000年。 王燕,《英语口译实务》,外文出版社,2010年。

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
内容提供者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档