商务英语翻译授课教案.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
PAGE 第 PAGE 1 页 商务英语授课教案 课程编号 506340071 课程名称 商务英语翻译(一) 授课专业 商务英语 授课对象(年级) 商务英语15-1,2 授课教师 职称 课程类型 必修课 大学通修课();专业基础课( );专业课(√) 选修课 通识教育课( );专业限定选修课( );专业任意选修课( ) 授课时间 2017年——2018学年(秋)季学期 教材名称 商务英语翻译(英译汉)第二版 编 者 出版社 高等教育出版社 课程教学 总学时数 学时34 学分数 2 学分 学时分配 课堂教学 34学时;实践教学 0学时 多媒体授课的课时比例 70 % 考核方式 考试:笔试(√)口试()机试() 考查(√) 其他( ) 教 学 目 标 1. 了解翻译,尤其是商务翻译的性质、定义、标准、过程以及对译者的特殊要求。 2. 掌握英译汉常用的方法和技巧,并将其运用到商务翻译实践中。 3. 从词汇、句子、段落和篇章等层面,了解翻译过程中的各种转换。 4. 了解英译汉过程中的一些难点(如多义词、长难句的翻译以及语篇翻译中的衔接),并掌握如何翻译好它们的有效方法。 5. 了解英译汉过程中的一些疑点(如增益凝练翻译法、词类转换翻译法、词义引申翻译法、被动语态的翻译法、变通翻译法等),学会处理好英汉两种语言转换时所遇到的这些突出的疑难问题。 6. 掌握商务英语专业术语和习惯用语的翻译。 部门认证 注:表中( )选项请打“√” 项目 内容 备注 课 程 内 容 提 要 第一单元 关于商务英语 第二单元 关于商务英语翻译 第三单元 词义的选择 第四单元 增益翻译法 第五单元 凝练翻译法 第六单元 词类转换翻译法 第七单元 词义引申翻译法 第八单元 主语的翻译 第九单元 被动语态的翻译 第十单元 英语从句的翻译 第十一单元 依据句意的变通翻译法 第十二单元 语序调整翻译法 第十三单元 商务语篇翻译中的衔接与连贯 第十四单元 商务信函类语篇的翻译 第十五单元 商务广告类语篇的翻译 第十六单元 商品说明书类语篇的翻译 重 点 难 点 分 析 重点主要集中在英译汉常用的方法和技巧上,比如运用以下几种常用方法:加注、释义、增词、减词、转换、归化、切分、合并等等。 难点主要体现在英译汉的难点(如多义词、长难句的翻译以及语篇翻译中的衔接)和英译汉的疑点(如增益凝练翻译法、词类转换翻译法、词义引申翻译法、被动语态的翻译法、变通翻译法等)。 另外,商务英语习惯用语的翻译往往约定俗成,需要一一掌握。 联 系 实 际 Translation practice 主 要 参 考 书 《实用商务英语翻译》、《新编大学英译汉教程》、《实用翻译教程》

您可能关注的文档

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
内容提供者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档