- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从符号学角度看间接言语的理解
目录
TOC \o 1-9 \h \z \u 目录 1
正文 1
文1:从符号学角度看间接言语的理解 1
1 引言 1
2 符号的特性 2
3 间接言语相对性 3
4 间接言语是语义单位 5
文2:从符号学角度看皮具企业网站 6
二、企业网站的作用 6
三、皮具企业网站的特殊性 7
四、符号学 8
参考文摘引言: 10
原创性声明(模板) 10
文章致谢(模板) 11
正文
从符号学角度看间接言语的理解
文1:从符号学角度看间接言语的理解
1 引言
索绪尔(1980:37)指出:语言是一种表达观念的符号系统。语言是一个符号系统,也是所有符号系统中最复杂的系统。到目前为止,已有不少学者从符号学的角度研究语言的使用。本文主要从符号的几大特征出发,探讨间接言语和直接言语行为的使用。
2 符号的特性
任意性与社会性
索绪尔认为:能指和所指的联系是任意性的,我们可以说语言符号具有任意性。语言符号能指与所指的任意性是索绪尔符号语言学思想的基础,任意性本质上是并不是绝对的任意,而是具有一定的社会规约性和惯例性的,这就涉及到符号的社会性特征。索绪尔(1980:30)也进一步修正了之前的观点:语言既是言语机能的社会化产物,也是社会团体为了让个人有能力使用这种机能所采取的一套必要的规约。作为社会的个人,是通过与他人之间形成的社会化的规约系统来交际。可见,符号的本质是社会性的。王铭玉(2004:101)认为由语言符号的任意性和社会性可以看出语言的生命力正在于与社会不可分的联系,它来源于社会,运用于社会,也服务于社会。由此,我们也看出,语言体现了社会规约,也受制于社会规约,它不可能是个体创造,否则也无法实现交际的目的。
线性与非线性
索绪尔(2002:106)指出符号学研究的第二个原则是能指的线性特征,后来在论述组合关系时他再次提到线性特征。在词汇层面上,语言符号在时间维度上基本表现为线性特征,但是我们知道,语言符号具有层级性,皮尔斯提出的“三位一体”性质认为任何一个符号都是由媒介,指涉对象和解释这三要素构成。这里的解释就涉及到交际主体和客体的知识经验、心理因素、语境和权势等有关。由此可见能指和所指又呈现出非线型的关系,皮尔斯的符号增长理论也说明能指和所指的非线型关系。正如杨忠、张绍杰(1992)说道:语言在包容、体现、作用于三大世界(物质的、精神的和社会的)的过程中所呈现基本特征是非线性。他既是独立存在又体现于、作用于其他三个世界的多层次主体 网络 。线性是其表象,非线性是其实质。在实际的交际活动中,话语不是单个词汇的累积,而是有交际目的的语言。因而语言符号更重要的是其多层次的非线性特征,各个层次之间相辅相成,共同作用于人类交际的过程。
意义连贯性
巴特在叶尔姆斯列夫研究基础上提出建立第二系统,第一系统是所指意义层面,第二系统就是经延伸的附加意义层面.王铭玉(2004:144)认为附加意义的能指——可称为附加意义载体——是由所指意义系统的符号构成的,但不管附加意义以什么方式覆盖所指意义的信息,它都不会把信息耗尽,简言之,意识是附加意义所指的形式,而修辞学是附加意义载体的形式。王铭玉(2004:145)提到巴特得出的一个综合的整体,在这个整体中,言语行为在其实指意义层面是一种元语言,但元语言也参与了附加意义演变的过程。如图:
③附加意义 能指:修辞学 所指:思想意识
②所指意义:元语言 能指 所指
①真实的系统能指+所指
在此演变过程中,附加意义通常比语言符号的所指意义更加丰富,附加意义的理解也就是符号的解码过程涉及到多个方面如听话人的共知背景,生活经验,语境等。
3 间接言语相对性
Austin(1962)认为关于“关灯”这样的要求可以直接交际,不仅可以用像1a、1b这样的显性施为句,也可以使用像2a、2b这样的隐性施为句。Sadock(1970,1972)、Gordon﹠Lakoff(1971)、Green(1975)、Searle(1975)意识到我们同样可以用3a、3b这样的形式表达1a、1b这样的要求。
request you to turn out the lights.
order you to turn out the lights.
turn out the lights.
out the lights.
you turn out the lights?
you mind turning out the lights?
don’t you turn out the lights?
’d like for you to turn out the lights.
’sa
您可能关注的文档
- 认知角度下的德语隐喻以及对德语习得的思考.doc
- 日本学习者汉语元音习得研究.doc
- 中外广告语中的隐喻和认知.doc
- 运用关联理论进行窄式阅读的探索.doc
- 汉英亲属称谓中隐蔽的深层文化.doc
- 修辞结构理论RST评析.doc
- 企业跨文化交际英语语用研究.doc
- 文化差异和习语翻译.doc
- 概念整合理论与双关修辞格.doc
- 论语言使用中的程式性模因.doc
- SAP_财务操作手册.docx
- 2021年公路水运助理试验检测师《道路工程》真题及答案解析(试题与答案分开版).pdf
- 2020年一级建造师《建设工程项目管理》真题及答案解析.pdf
- 2023年二级建造师《建设工程施工管理》考点速记手册.pdf
- 2023年二级建造师《市政公用工程管理与实务》考点速记手册.pdf
- 港口公司发展战略规划.docx
- 2022年二级建造师《机电工程管理与实务》真题(二)及答案解析.pdf
- 2022年二级建造师《建设工程施工管理》真题及答案解析.pdf
- 2020年中安《其他安全(不包括消防安全)技术》真题及答案解析.pdf
- 2021年中安《建筑施工安全技术》真题及答案解析.pdf
文档评论(0)