英汉上厕所委婉语的构成方式比较研究.docx

英汉上厕所委婉语的构成方式比较研究.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉上厕所委婉语的构成方式比较研究 摘要:文章以《汉语委婉语词典》和《英语委婉语词典》为主要语料来源,对英汉“上厕所”委婉语的构成方式进行比较研究。研究发现:首先,英汉“上厕所”委婉语其构成方式中,二者都有儿语法的词汇手段和转喻的语义手段,不同的是,英语中还存在模糊词语法、首字母组合法两种词汇手段,以及隐喻的语义手段。其次,转喻的语义手段中,英汉语也表现出一些差异性,如英语的转喻手段主要有生理属性代功能、行为属性代事件和部分代整体等,而汉语则是行为属性代事件和地点方位属性代事件。 一、引言 委婉语是一种语言现象,指用婉转或温和的方式来表达某些事实或思想。随着社会文明程度的发展,委婉语逐渐成为人们日常生活中常用的交际手段。 二、英语“上厕所”的委婉语构成方式 经过对语料的分析考察,我们将英语“上厕所”委婉语的构成方式主要归纳为词汇手段和语义手段。 (一)词汇手段 由于委婉语的目的是避开禁忌词,所以委婉语的构建往往着眼于词汇。这种词汇手段可以有效地美化语言,避开那些令人觉得尴尬的词或是某些禁忌词的使用。英语中“上厕所”委婉语的词汇手段主要有模糊词语法、首字母组合法和儿语法三种手段。 1.模糊词语法 提出模糊词语法是英语委婉语中隶属于词汇手段的一种常见的构成方式。由于“排泄”一词在西方国家中同样属于禁忌词语,直接表达难免会在公众场合给听众带来不雅的感觉,出于文明礼貌的用语原则考虑,英语委婉语中常常会用一些模糊语词来作为禁忌词的委婉语。如: (1)go somewhere 例(1)中借助“somewhere”这一模糊词语来巧妙代替“厕所”这一禁忌词,既能让听众明白自己想要表达的意思,又不会带来粗俗不适的感觉。 2.首字母组合法 提出首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼在一起形成一个首字母缩略语,借以掩饰直接表达禁忌词语或者敏感词语给人带来的粗鄙不适感的一种方式。如: (2)I want to have a BM. (3)I want to go to W.C. 例(2)的“BM”是“bowel movement”首字母的重组,例(3)“W.C.”则是名词词组“water closet”首字母的重组,这一表达在一二百年前的英美国家较为常见。 3.儿语法 提出在英语委婉语中,将单词重复表达的这种构成方式称为儿语法。比如,英美国家儿童常会使用“pee”(小便)和“poo”(大便)的重叠构成“pee-pee”和“poo-poo”来委婉表达“上厕所”。 (二)语义手段 认为语义手段旨在寻找与禁忌事物具有相同或相似语义特征的事物,将二者进行类比后,用该事物来表示禁忌事物。隐喻和转喻在委婉语中作为两大语义手段也随处可见。 1.隐喻法 隐喻是一种隶属于人类思维认知范畴的认知工具。始源域和目标域是存在于隐喻中的两个概念域,隐喻就是将始源域的部分特征映射到目标域的一个过程。在以隐喻法作为“上厕所”委婉语的构成方式中,施喻者常常通过突显目标域的某种行为特征来委婉表达这一概念。如: (4)shake the dew off the lily (5)go water the lawn (6)sit on the throne 例(4)将“百合”以及“露水”作为始源域,分别对与其具有相似性的“男性生殖器官”以及“尿液”这两个目标域进行映射,使得始源域的形态特征与目标域的行为特征之间的相似性得以突显。例(5)则是由于男性尿道在俚语中是“water pipe”(水管),因此施喻者将“用水管给草坪浇水”这个行为作为始源域,将其映射到在目标域“排尿”这一生理现象。例(6)以“坐在王座上”这个行为作为始源域,通过映射突显了人们坐在马桶上大小便这一相似的行为特征。 2.转喻法 提出转喻指的是在同一认知域内,用认知显著度高的始源域指代目标域,始源域和目标域具有相关性,认知语言学者将转喻归纳为整体与部分之间的转喻以及整体的部分与部分之间的转喻两大类。转喻作为一种重要的语义手段同样常见于“上厕所”英语委婉语构成方式中,主要有人体部位生理属性指代其功能、具体行为属性指代整个事件,以及部分指代整体。如: (7)have a BM(bowel movement) (8)powder the nose (9)stand up (10)go to the water closet 例(7)将“肠道运动”作为始源域指代与其具有关联性的目标域“排便”,是属于人体部位生理属性代功能的转喻。“empty one’s bladder”“relieve the bowels”等也是基于该转喻机制的类似委婉表达。例(8)则是相邻具体行为属性指代事件,因为在女性的认知思维中,“上厕所”和“补妆”是两个具有关联性的相邻概念

文档评论(0)

lmzwkyc + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档