《勇敢传说(2012)》电影完整中英文对照剧本.docxVIP

《勇敢传说(2012)》电影完整中英文对照剧本.docx

  1. 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
勇敢传说 快点 笨蛋 我可是很忙的 Come on, birdbrain. I havent got all day. 快递 在这签字 在这签字 Delivery. Sign here, sign here. 命运就在我们心中 Our fate lives within us. 但我有更好的理解 But I know better. 结局并不由我们自己决定 that destiny is not our own. 有人说命运并非我们所能掌控 There are those who say fate is something beyond our command, 他们是怎么... But how did this... 再见 祝一切都好 一路顺风 Goodbye! All the best! Fair wind to your sails! 我们要跟他们送别 快来 Weve got to wave them off! Come along! -妈妈 -他们要走了 快点 - Mum! - Theyre off! Come on! 梅莉达 艾莉诺 快点 他们要走了 Merida, Elinor, hurry up. Theyre leaving. 这才叫没穿衣服的小婴儿嘛 Now thats what I call a wee naked babby! 放尊敬点 Show some respect! 搞什么... 都别看了 What the... Avert your eyes, lads! 别盯着我 做点什么 Dont just stare at me. Do something! 像个小婴儿一样 Naked as a wee babby. 我没穿衣服 Im naked. 亲爱的 Dear? 妈妈 Mum. 今天是王国的大吉之日 诅咒解除了 Its a great day for this kingdom. The curse is broke. -你变回来了 -她变回来了 - Youre back. - She came back to us. 亲爱的 Oh, dear. 艾莉诺 Elinor! 我们都变了 we both have. 亲爱的 Oh, darling, 你变了 You changed! 妈妈 你变回来了 Mum! Youre back! 我爱你 I love you. 我不能失去你 妈妈 I want you back, Mummy. 我不能失去你 I just want you back. 从不对我失去信心 Youve never given up on me. 你总是在我身旁 Youve always been there for me. 害了我们 To us. 是我害了你 I did this to you. 都是我的错 This is all my fault. 妈妈 对不起 Oh, Mum, Im sorry. 我不明白 我... I dont understand. I... 不 No... 第二个日出 The second sunrise. 妈妈 Mum! 来吧 看我赤手空拳打倒你 Come on! Ill take you with my bare hands! 怪物 You scoundrel! -是熊怪 -杀了它 - Mordu! - Kill it! 小伙子们 Boys? 小伙子们 Boys! 我不会让你杀了我妈妈的 Ill not let you kill my mother. 梅莉达 Merida! 妈妈 你受伤了吗 Mum, are you hurt? -后退 这是我妈妈 -你疯了吗 丫头 - Get back. Thats my mother. - Are you out of your mind, lass? 搞定 Done! 倒下吧 怪物 Down you go, you scoundrel. 我可是全力以赴了 Im doing all the pulling here. -来搭把手 -加把劲 丁瓦 - Give me a hand over here! - Put your back into it, Dingwall! 我们抓到你了 Aye, weve got you now! 挥剑的时候注意点 别误伤 Watch your blade! Youre going to take somebodys arm off! 休伯特 哈里斯 帮帮哈米斯 Hubert, Harris, help Hamish. 安格斯 放松点 小伙子 Angus! Easy, laddie. -回去 回去 -找到了 - Back

文档评论(0)

Greenskirt123 + 关注
实名认证
文档贡献者

美剧迷

1亿VIP精品文档

相关文档