- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
莫扎特女高音咏叹调《为了忠实的梦想》演唱分析
《为了忠实的梦想》是歌剧《女人心》第一幕中黛丝碧娜的咏叹调。笔者为了更准确地把握这首咏叹调,在对咏叹调进行演唱分析之前,对整部歌剧的故事情节以及黛丝碧娜这一人物角色进行细致的分析。
一、歌剧《女人心》
(一)剧情介绍
歌剧《女人心》是莫扎特与洛伦佐·达·蓬特合作的第三部歌剧,在此之前合作过的还有《费加罗的婚礼》和《唐璜》。故事发生在18世纪的那不勒斯,年长的哲学家唐·阿尔芬佐与年轻的军官费兰多和派古列尔莫二人打赌,说他们所爱得姑娘朵拉贝拉和费奥尔迪丽吉在他们离开时未必会对他们忠贞不渝。为证实这一点,费兰多和派古列尔莫宣布去服兵役。然后在唐·阿尔芬佐与侍女黛丝碧娜的帮助下,两个年轻的军官乔装成阿尔巴尼亚人分别去追求朵拉贝拉和费奥尔迪丽吉,两位姑娘最终没有经得起他们锲而不舍的爱情攻势,答应与他们成婚。小姐们签署的婚约使唐·阿尔芬佐赢得了赌注。
(二)角色分析
黛丝碧娜虽然只是朵拉贝拉和费奥尔迪丽吉的女仆,但在歌剧中贯穿和主导着整个故事情节的发展,是剧中的关键人物。剧中的黛丝碧娜诡计多端、乐观开朗、妙趣横生、聪明机灵,与主人之间有着很深的主仆感情,时常为主人分忧,有情有义。但有时也会为了自己的小利益,表现出一些虚情假意,但内心是善良的。
二、《为了忠实的梦想》的演唱分析
歌剧《女人心》第一幕中,在朵拉贝拉和费奥尔迪丽吉的闺房里,姐妹俩因自己的心上人离去而忧伤时,被唐·阿尔芬佐收买的黛丝碧娜劝解姐妹俩,唱起了“Inuomini,insoldati(为了忠实的梦想)”
此乐曲是以F大调为主调的三部曲式。由于歌剧《女人心》是意大利喜歌剧的代表之作,这首咏叹调又是为了表现女仆黛丝碧娜的活泼俏皮、诙谐狡猾,所以全曲的速度采用轻巧、跳跃、活泼的小快板。
第一部分的宣叙调节奏为2/4拍,要求演唱者要用类似说话的口气进行演唱,由于宣叙调常常在独白或对话的情境下进行,这时需要演唱者不仅要运用说话的语气和强调,还要注意日常生活中对话时的情景表达。乐曲一开始便用一个减五度的下行音阶引出,伴奏稍快,一下就表现出了女仆黛丝碧娜的活泼机灵。“Inuomini,insoldati”意思为“对男人,对士兵”,演唱时要求演唱者注意情景表达,眼睛要灵活,要随时观察两位主人的表情变化,十六分音符的伴奏音型又加上几个跳音,一下便烘托出黛丝碧娜的聪明、机灵。演唱时需注意“uo”一词,要求演唱者再打开喉咙的同时放松下巴,发音要清晰、圆润。第二句“Sperarefedelta?”意思为“你期盼他们对女人忠实?”这一句采用反问的语气,表明了黛丝碧娜对此是持否定态度的,表明了她对男人的不信任,这一句在演唱时要轻巧、有颗粒感。此时伴奏转为三连音十六分音符,接着又来了一句反问,“在男人和士兵身上寻求忠实?”更加表明了黛丝碧娜对男人不信任的坚定态度。随后的八分休止自由延长,此处可以处理为“哈哈哈……”大笑的方式,表现他对于男人忠实的不屑一顾,甚至觉得可笑。整个宣叙调的休止很多,伴奏音乐有很大的发挥空间,展现出了黛丝碧娜察言观色、巧变心技的狡猾心理。
第二部分是从24小节开始,此时的节奏由原来的2/4拍变成了6/8拍,进入乐曲的咏叹调部分,拍子的变化增加了乐曲的律动性,也使得歌曲更具歌唱性,要求演唱者在演唱时注意八拍子的律动,要有强弱对比,由于节奏为活泼跳跃的小快板,更要用强弱对比来突出其韵律。其中“Lefrondemobili,laureincostanti,hanpiudegliuomini,,stabilita”意思为“吹断的树枝,飘忽的微风,都比你们男人稳定”,在演唱时要注意语言颗粒感,咬字一定要清晰,不能含含糊糊,强弱的变化(mf-p-mf-p-mf-p-mf-p)呈现出黛丝碧娜语气的抑扬顿挫。接下来黛丝碧娜给两位主人列举了一些男人的恶习“Mentitelagrime,fallacisguardi,vociingannevoli,vezzibugiardi,sonleprimarielorqualita”意思为“虚伪的眼泪,虚假的眼光,欺骗的声音,说谎的恶习,这些都是他们典型的人性标志”此时乐曲由原来的F大调转入C大调,伴奏音乐的两对五度下滑音与黛丝碧娜的演唱形成呼应,形成一问一答的形式。在演唱时要注意用眼神及肢体动作去变现男人们的这些恶习,比如在唱第一句是可以眨眨眼睛,表现出要哭的可怜样等等。第二部分最后黛丝碧娜再次表现出对男人不信任的态度,在演唱会“Chiederpieta”时,声音要坚定,有力。
第三部分乐曲回归到F大调,力度由“p”开始,与第二部分的结尾形成对比,这也是把咏叹调分为两部分的原因之一。第二部分是黛丝碧娜对两位主人讲男人
文档评论(0)