- 1、本文档共111页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【原文】适寺旁有田父五六人,辍耕坐陇上,长者偕先生就而问焉,并述向之所见。 【翻译】恰好遇到寺庙旁边有五六个农夫,他们停下耕种,坐在田埂上休息。长者陪同先生走上前去向他们打听这件事,并讲述了前天晚上看到的事情。 【注】①适(恰好)寺旁有田父(念fǔ,古时对老年男子的称呼;“田父”,农夫)五六人 ②辍(停止)耕坐陇(通“垄”,田埂)上。 ③长者偕(作动词,可译为“陪同”)先生就(靠近)而问焉,并述向(先前)之所见。 【原文】田父掩口胡卢而笑,曰:“君误矣!彼缢妇者,吾村王氏妾也,不为恶姑、嫡妇所容而自经焉。 【翻译】农夫掩着嘴,呵呵地笑,说:“你搞错了!那个吊死的妇人,是我们村上王某人的小妾,不能被凶恶的婆婆和丈夫的正妻所容,因而在庙里上吊自杀了。 ①掩口胡卢(形容笑声)而笑 ②吾村王氏妾(小妾,俗称“小老婆”)也 ③不为恶姑(俗称“婆婆”)、嫡妇(正妻,与“庶”[俗称“偏房”]相对)所容而自经(上吊自杀。“经”,动词,上吊)焉(兼词,译为“在那里”) 【原文】子所见女鬼者,吾村李氏妇也。 【译】您看见的那个“女鬼”,是我村李某的妻子 【注释】子(尊称,您)所见女鬼者 【原文】家素贫,今岁饥,赋敛又重,衣食不给 【翻译】家一向贫困,今年又歉收,赋税又重,没吃没穿的, 【注】①今岁饥【荒年歉收---加之以师旅,因之以饥馑(灾荒。庄稼收成很差或颗粒无收。五谷收成不好叫“饥”。蔬菜和野菜吃不上叫“馑” )】 ②赋敛(赋税)又重,衣食不给(jǐ,足够,丰足) 【原文】夫新丧,其子昨日又夭矣。 【翻译】丈夫刚刚死了,她儿子昨天又短命死了。 【注释】夫(丈夫)新(新近,刚刚)丧(死),其子昨又夭(夭折,短命而死)矣。 【原文】妇抢呼欲绝,悲极而入邪魔,夜半病作,发其子之坟取尸以归。自言其首为寺鬼所伤。 【翻译】她呼天抢地,悲痛欲绝,由于悲伤过度,着了邪魔,半夜三更狂病发作,挖开她儿子的坟把儿子的尸体抱回家。她自己说自己的头被庙里的鬼打伤了。 【注释】①妇抢呼(头撞地口呼天,形容悲痛欲绝的样子。“抢”念qiāng)欲绝,悲极(到极点)而入邪魔 ②发(打开,挖开)其子之坟取尸以归。 ③自言其首为寺鬼所伤(为…所,表被动) 【原文】君无问,何由知其乃先生为也?”言已,皆大笑。 【翻】(如果)您不来问这件事,怎么会知道事情原来是先生干的。”说完,大家都大笑不止。 【注】①何由(介词宾语前置,相当于“由何”。 (1)从何处,从什么途径。王昌龄诗:出处两不合,忠贞何由伸? (2).怎能。 刘基诗:路远无羽翼,何由得飞还? (3).因何。 例句:何由落水,以致剥漶(bāo huàn?受侵蚀而模糊不清) ? ②知其(代词,代“李氏妇为寺鬼所伤”这件事)乃先生为(作名词,做的(事),干的)也。”言已(说完),皆大笑。 【原文】及反,亡是公犹未醒。 【翻译】等到(乌有先生)返回中山,亡是公还没有醒转来。 【注】及反(通“返”),亡是公犹(还)未醒。 十 【原文】长者诊之,曰:“是非疾也,困于酒耳。 【翻译】子虚长者为他诊断后说:“这不是病,只是被酒醉倒了。 【注释】①长者诊之(为动用法,译为“为他诊断〔病情〕”) ②是非疾也(否定性判断句。“是”,指示代词,译为“这”。 “非”副词,表否定。疾,文言中指小病,与现代汉语中的“疾”表重病不同[注意:“病”在文言中表示“重病”]) ③困于酒(被动句,即“为酒所困”)耳(表限止的语气助词,译为“[只不过]……罢了”)。 【原文】酒出中山,一醉千日。若习饮之,故无异;此翁,他乡客,安能胜此杯杓也?” 【翻译】(这种)酒产于中山,喝醉一回千日不醒。你经常喝这种酒,所以没有什么异常反应;这个老头是外地人,怎么能够受得了这种酒呢?” ①若习(习惯,经常)饮之,故无异(异常) ②此翁,他乡客,(判断句 同:刘备,天下枭雄。) ③安能胜此杯杓也?( “胜”,禁得起;“杯杓”,酒杯和杓子。借指饮酒) 原文】取针刺血数处,又然艾炙之。 【翻译】于是,取出针来,刺血治疗几个地方,又点燃艾草炙烤穴位。 【注释】取针刺血(古代的一种治病方法,用针或其他尖锐硬物刺破皮肤,使血流出来,从而在这种刺痛中刺激神经,引起身体的应急反应,从而达到治病的目的)数处,又然艾炙之(“然”通“燃”,动词的使动用法,“燃艾”,即“使艾燃”;可译为“点燃”。“艾”,一种草药,通常于端午节时采摘来插在门上)。 【原文】须臾,公觉,谢曰:“蒙长者生我,再造之功也,恶能报?” 【翻译】片刻之间,亡是公苏醒过来,他感谢道:“承蒙长者救活我,您给了我第二次生命的大恩大德,我怎么能够报答得了? 【注释】①须臾(很快,片刻),公觉(古今异义词,意思是“醒”),谢(感谢)曰 ② 蒙(承蒙)长者生我(“生”,使动用法;即“使我生”,意即“救活我”),再造之功(即“再生
文档评论(0)