重复译法repetition素材.ppt

  1. 1、本文档共52页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Repetition重复译法 DeFinition Repetition: the way the key words are repeated in a given sentence or paragraph or passage in such a way as to conform to the idiomatic usage of the target anguage in E-C translation 为了明确、强调或生动,需要在翻译中重复某些 关键性词语。重复译法其实也是一种增词法,只 是所增加的是上文出现过的词语。目的有三:(1) 使意义明确;(2).表示强调;(3)使译文生动 In translation as in composition writing, On the one hand, we omit or remove as many unnecessary words in our version as possible to fit for the usage of the target language and thereby to gain force in expression. On the other hand, we are required in translation to repeat the important words, if necessary. An important word may be repeated for emphasis and special attention, for force can be obtained by repetition. Besides, in order to make the sentence clear, unimportant words should be omitted while important words repeated Repetition is, in fact, complementary to omission TV GUIDE is the most popular magazine in USA, whose monthly sale reaches 189,000, 467 copies. Redaers Digest is second with a circulation of 109, 300, 247 copies. National Geographic, a good magazine about nature and geography, distributes 100, 200, 01 copies per month. BETTER HOMES and garden has a circulation of 100, 200, 348 copies every month WOMENS DAY, which is a popular magazine with females, sells 100, 100, 103 copies per monthly while Family circle has a monthly sale of 100, 12, copies 2. Modes of Repetition 1). Repetition for Semantic Clarity 2). Repetition for Emphasis 3). Repetition for Expressiveness A Repetition of Words or Expressions in TRanslation for clearness(为了意义明确而重复) The necessity of repetition in translation is chiefly due to the differences in sentence structure between the two the two languages. What is usually omitted in English is often to be repeated in Chinese so as to make the translated version clear and idiomatic A. Repetition of nouns(重译名词) (A). Repeat nouns used as objects(commonly modified b different modifiers) 1). Let us revise our safety and sanitary regu

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档