汉语网络流行语的创新力与文化传播研究.doc

汉语网络流行语的创新力与文化传播研究.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
龙源期刊网 汉语网络流行语的创新力与文化传播研究 作者:岳松竹 相克雅 任思蕴 崔欣涛 来源:《知识文库》2016年第12期 ????????一、引言 ????????随着互联网和计算机技术的高速发展,网络作为新时期最为重要的信息传递和交流的方式之一,在方便大众的生活的同时,也带去了便捷的信息和资讯。于是,越来越多的人们选择将网络作为人际交往的重要媒介。至此,一个规模日益庞大的群体诞生了——网民。这一群体的壮大对社会的方方面面都产生了较大的影响。从语言的发展方面来说,正是由于那些年轻时尚,思维灵活的网民们的线上活跃,网络流行语才得以产生和传播。 ????????二、网络流行语的发展现状及特点 ????????网络流行语作为一种文化现象,是对一定时期的社会政治、经济的反映,也是对该时期社会面貌及社会心理的一种折射。本文对其发展现状及特点总结出以下几点: ????????(一)兴起迅速。网络流行语的兴起之迅猛恰恰体现了时代变迁的迅速。正是由于信息传递的便捷和低成本,个人社会参与度的提升,使得每个人都有机会成为网络流行语直接或间接的创造者或传播者。这些都保障了流行语有了一个适合传播的环境,从源头上给了流行语生长空间。“duang”、“我也是醉了”、“友谊的小船翻了”等等之类的网络流行语都是迅速流行起来。 ????????(二)传播范围广,力度大。 网络信息时代,所有的传播都能够被简化为数据,传播和分享资讯只需要动动手指。每个人都能成为文化的传播者,传播没有门槛没有过多的限制,这样信息就通过每个人动动手指就做到了互通有无,对大众实现了最大程度的辐射传播。 ????????(三)时效性短。网络流行语更新换代的速度非常快。网络流行语的寿命基本在几年甚至几个月,能够流传十年及其以上的非常非常稀少。比如2014年非常火爆流行的“元芳体”短短几个月之后就销声匿迹,鲜有人提及。 ????????三、网络流行语的创新力 ????????受到网络流行语冲击最大的就要数我国的传统语言文字了。相较于我国的传统语言文字,网络流行语的词汇构成更加复杂多样,包罗万象,同时表达方式也更加新颖、具有趣味性。对于现代汉语词汇的发展来说,网络流行语是一次巨大的挑战。本文从以下三个方面来简要分析: ????????(一)语言结构和形式的多元化。网络流行语却利用数字、表情符号、表情包、英文字母、外文的汉语谐音,甚至是标点符号来完成交流。这在很大程度丰富了语言的结构,拓展了数字,英文字母等的内涵和意义。 ????????(二)表意更加简单明了。自新文化运动以后,汉语言便开始追求简单清晰的用语,而部分网络流行语的目的与其不谋而合。例如“人艰不拆”,人生已经如此艰难就不要再拆穿了;“累觉不爱”,太累了感觉不会再爱了,这些实例都体现了网络流行语语言的精简,仅仅用几个字就可以清晰明确的表达出意思。 ????????(三)赋予旧词新的含义,丰富了原有汉字的内涵。在长期的网络生活中,很多词汇在这些网民的被赋予了第二次生命,给了它们新的含义。例如“恐龙”,本来只是单纯的一种远古生物,但在网络上用来指那些长相丑陋的女性。虽然这对女性来说极具侮辱意义,但不可否认词汇本身的含义还是得到了拓展和延伸。 ????????四、由网络流行语传播带来的文化传播 ????????网络世界不同于现实生活的是它没有太多地域上的限制,但不可避免的是仍然存在文化上的差异。因此文化传播的效果也有着天壤之别。 ????????我国网络流行语在国内产生的文化传播效果和影响是深远持久的。传播效果比较好,当然首先是因为汉语是本民族语言,使用和理解方面不会存在太大问题。其次是大致相同的文化环境,使得大家对网络流行语的有趣之处感同身受,能够理解流行语的绝妙之处。这两点都是相对于对外传播来说的,就传播本身而言,各种媒体对网络流行语的反复运用制造笑点博取关注的行为,能够使流行语以最快的速度得到广泛传播。 ????????我国网络流行语在对外传播时为什么会遇到障碍呢?首先,两国的文字语言都是不相通的,所以一些利用汉语语言特点产生的网络流行语,翻译后是没有原有效果的。比如“给力”,翻译成英文就是“GOOD JOB”。但是总觉得过于平淡化,没有体现出汉语的精髓,按字面意思直译表意又不准确。这是非常棘手的问题。现在中西方的文化交流和传播其实这种问题很多见,因为翻译的不确切或者不恰当,或者译者自身理解有误,导致受众产生误解,造成不必要的冲突和麻烦。 ????????五、结论 ????????汉语的网络流行语虽然现在还是一个自发的缺少规范的领域,但网民的创新力对于语言的发展产生的积极影响还是值得肯定的。网络流行语对内的文化传播主要依赖媒介的自我约束和把关,发挥文化传播主力军的作用;至于对外的文化传播,汉语网络流行语的翻译工作十分重要,可以建

文档评论(0)

annylsq + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档