- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国电力教育CEPE
— —
汉英对比与广告翻译策略
放
摘要:首先从词汇、句法、修辞三方面对比分析了中英广告文本的异同,接下来揭示了它们在各 自文化背景下的差异,最后有针对
性地提出了如何在广告翻译中平衡以上差异,坚持变通的技巧以及以功能对等为目标的翻译原则。
关键词:英汉对比;变通 ;功能对等
作者简介:张敬 ()974--),女,天津人,西南政法大学外国语学院,讲师,文学硕士,主要研究方向:外国语言学及应用语言学a(重庆
400050)
语言运用于社会活动的不同领域就产生了不同类型的文 (6)Morethan atimepiece.An acquisition.(不只是
体,比如法律文体、科技文体、政治文体、旅游文体、广告文 时钟,简直就是收益。省略句)
体、新闻文体等。不同的文体又具有各 自的表达方式和功能。 (7)Areyougoinggreytooearly?
随着我国国民经济的发展和对外开放程度的提升,承载商品交 (8)I’m Moresatisfied!(摩尔香烟广告。双关)
流、沟通、推销功能的广告在各类商品销售中起到了非常重要 比较之下,汉语广告具备了英文广告的大部分特点,比如
的桥梁及推动作用。从所使用的语言来看,广告语往往简明扼 大量使用褒义形容词,常常使用比较的方法来抬高自己的产品,
要,语出不凡,具有鼓动性和感染力,瞬间就能引起读者的注 用比较级和最高级修饰和突出自己的商品;有时也会杜撰新词、
意。但长期以来,汉语广告文本的英译质量不容乐观。究其实质, 怪词,以满足消费者心理,还会常常使用一些缩略词和复合词;
造成此现状的重要原因之一是译者对英、汉两种语言之间的差 与广告英语相同,汉语广告也经常使用简单句、省略句及平行
异认识不足。 结构,有时也会采用祈使句 ;惯用比喻、双关、夸张、重复、
翻译的过程是对比的过程。为了能最大限度地将原语信 排比等修辞手段以吸引消费者。
息在译语中传达出来,就必须对比分析,从不同角度 区分两 2.不同点
种语言表达信息与方式的异同,这样一来,译者需要面对差 汉、英广告文体虽然在句式繁杂、逻辑严密、措词修辞方
异,找到平衡、补偿差异的方法以化解矛盾 (翁凤翔,2007: 面不乏类似或相同之处,但在不少方面也存在着巨大差异。
130-134)。 (1)语言特点差异。汉语广告相对于英文广告来说,主要
鉴于广告语言的独特性和复杂性,在讨论广告汉译英之前, 特 是更显典雅简洁,文质气重。汉语广告在用词方面十分讲究,
我们有必要对英、汉两种语言在广告文体中的表达异同稍作分 除了常用叠音词外,四字结构也是汉语特有的表达法,充分体
析和对比。 现了汉语的意合组合。这些 “四字格”构型短小,涵义深刻,高
一 英汉广告文体特点对比 度概括,其中有的是约定俗成的,有的是随意组合的,通过并列、
1.相同点 重叠、排比的方式结合起来,强化广告的艺术感染力 (顾维勇,
无论是哪种类型的广告,广告的目的及其功能决定了广告 2005:46)。例如:
文体的特殊风格。广告英语的措词简洁生动,妙用创新词、缩 1)滴滴香浓,意犹未尽。(咖啡广告)Goodtothelast
略词或误拼,频繁使用动感型动词 ;有时会较多地使用形容词 drop.
来描述产品的性能,采用大量的褒义形容词或比较级、最高级
文档评论(0)