- 1、本文档共75页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《常用漢藏梵英佛學術語》
林崇安教授編著
王厚華協助整理
COMMON
CHINESE-TIBETAN-SANSKRIT-ENGLISH
BUDDHIST TERMINOLOGY
COMPILED BY CHUNG-AN LIN
ASSISTED BY HOU-WHA WANG
財團法人內觀教育基金會
2008年
新版自序
西元 1991年,有感於國內外的佛學研究日益蓬勃,在
學術交流上,佛學術語的對譯有其需要,因而在王厚華同學
的協助整理下,編集常用的佛學術語,由慧炬出版社出版了
《基本漢藏梵英佛學術語》一書。當年受限於電腦軟體的不
足,書中的藏文是以羅馬對音列出,未盡理想;現在因緣又
具,由厚華協助處理電腦文字,編出了含有藏文的新版《常
用漢藏梵英佛學術語》和《佛學法類漢藏梵英術語》二書,
並改正書中的一些錯字。
本書《常用漢藏梵英佛學術語》是依法數列出常用的佛
學術語,共有三百個法數,將近二千個術語,這些術語採用
玄奘法師的譯語為主,此中又以顯教的基本術語為多,兼及
一些因明和密宗的常用術語。
為了使佛法利益有緣的大眾,今將新版的《常用漢藏梵
英佛學術語辭典》置於網站,供大眾分享。
願正法久住!
林崇安
序於內觀教育基金會
2008年2月 20日
常用佛學術語
CHINESE TIBETAN SANSKRIT ENGLISH
一生所繫 ེ་བ་གཅི ག་གི ས་ཐོ གས་པ eka-jāti-pratibaddha on
文档评论(0)