翻译中的性别:女性主义翻译分析-英语语言文学专业论文.docx

翻译中的性别:女性主义翻译分析-英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、本文档共92页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译中的性别:女性主义翻译分析-英语语言文学专业论文

史主噩噩 20 肚纪 70 年代以后,西方翻译研究逐渐开始向文化转型,翻译研究成为独 立的一门学科。而女性主义翻译理论则是 80 年代初翻译研究文化转向大潮 巾兴起的 派译论。白古以米,翻译就被性别化, 从而为翻译研究提供了隐喻 性的思维框架。女性主义在其发展发展过程巾受到了结构主义、后殖民主义、文 化学等现代理论的影响,将翻译视为→项政治行为,从女性主义角度强调翻译主 体:为了消除翻译研究中的性别歧视,提出了女性主义翻译的种种策略,包括增 补、加写前言和脚注以及劫持等。女性主义翻译理论的目标就是要识别和批判那 些混滔不清的概念,即: i夺女性和翻译置于社会和文学的底层。因此,它积极深 讨翻译被女性化的过程,并努力动摇那些维持这种联系的权威架构。本文试 图对女性主义翻译理论的理论来源和当代发展概况加以总结和分析,主耍介绍了 包括 Sherry Simon、Luíse Von Flotow 、 Barbara Godard 和 Tina Krontiris 在内的 当代著名女性主义翻译家以及她们的代表作,希望可以通过梳理翻译研究与女性 主义长期以来的密不可分的关系,从女性主义翻译理论中得到启示,从文化的角 度重新审视翻译研究,并为国内的女性主义翻译研究开辟新的思路。 关键词:女性主义;翻译研究;文化;身份;性别,女性主义翻译 Abstract 、 Westem translation studies took its culture tum in the 1970s and translation studies was re∞gnized to be a sep缸ate discipline in the 1980s. Since translation was sexualized in ancient times,it provided a metaphorical framework for translation studies. Feminism has long been influenced by deconstructionism ,post-colonialism , cultural studies,etc and since the 1980s, has taken effects in translation theory. Treating translation a political activity,feminist translators stress the translating subject f阳n the perspective of women. 刊ey put forward strategies including supplementing ,prefacing and f,∞tnoting as well as hijacking to make women heard and eliminate discrimination. Feminist translation theory aims to identify and criticize the tangie of ∞n臼pts which relegates both women and translation to 出巳 bottom of the social and literary ladder. To do so,it must investigate the proce岱es through which translation has ∞me to be feminized and attempt to trouble 也e structures of authority which hav巳 maintained 由is association. This paper focuses on Sherry Simon, Luise Von Aotow,Barbara Godard and TIna Krontiris,and their magnum opus,trying to trim the close relationship between translation studies and feminism. It is expected that,inspired by 由e feminist translation 由∞It臼, translation studies would be furthered from the angie of culture studies,especially the angie of feminism and

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档