(日语翻译教学课件)第八课综合分析.ppt

  1. 1、本文档共42页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1時間もあれば回れるほどの小さな町だ。かつての商家は、間口が狭く、奥行きが長い。狭い地域に多くの店が集まったため、また間口の広さに対して税金がかけられたために、特徴ある町並が広がったといわれている。 迷路のように入り組む小道をくと、家々も軒先には、赤い布で作られた「身代わり猿」が、いくつもぶら下がっている。降りかかる厄災を身代わりとなって救ってくれるお守りだ。 译文 墨や筆作りには、今でも伝統を受け継ぐ多くの店がある。その中でも、400年以上にわたって墨作りを続けてきた「古梅園」は、ひときわ目立つ存在だ。 墨は、油を燃やして出る煤を集め、天然の接着剤を混ぜ合わせて成型し、乾燥させて作る。営業部長の井谷輝雄さんに、さまざまな墨が飾られている店内と、墨作りの作業場を案内してもらった。煤と接着剤を混ぜ、手と足で何度も練る人、練られた墨を型入れする人など、職人たちは皆、体じゅう真っ黒だ。 译文 煤だらけになりながらも、根気强く作業をしている人たちを眺めていると、「全身真っ黒になりながらの墨作りはとても大変ですが、出来上がった墨を磨ると、この真っ黒な墨が虹色に輝くんですよ」と、井谷さんは嬉しそうに話してくれた。 奈良町を後にし、北東に隣接する奈良公園へ入る。鹿が公園に中をゆったりと歩くのを横目に、東大寺の大仏殿入り口に立つ。と、大仏殿へと真っすぐ続く道は、みやげ物や、鹿の群れ、修学旅行の学生、団体客、外国人観光客などでごった返している。 译文 参道を進むと、「鹿煎餅あるよぉ~」と声が飛んでくる。声につられて、米ぬかと小麦粉を練って焼いた鹿煎餅を買い求めた。その瞬間、待ってましたとばかりに、十数頭の鹿に囲まれた。鹿煎餅はあっという間に奪い取られた。 译文 奈良——有着1300年历史的古都 古都奈良,是与京都齐名的日本著名观光胜地。 约1300年前,在奈良盆地的北部,建起了一座都城,被称为平城京,它是仿照中国的都城长安而建的,城区布局整齐,犹如棋盘。政府和大贵族曾在都城的东侧建造了很多寺庙和神社。其中因奈良大佛而闻名的东大寺、美丽的五重塔所在的兴福寺、坐落在静谧的原生林中的春日大社、保留着日本最古老的瓦顶建筑的元兴寺等,都在1998年被列为世界遗产。 奈良作为首都的历史虽然仅有80多年,首都后来移到了京都,但位于奈良京城东侧的很多神社、寺庙以及被称为“奈良町”的古老城区一直留存至今。在东大寺、兴福寺周边,聚居着众多从事与神社、寺庙有关的工商业者,例如制作写经用的笔墨以及制造佛像的工匠等,这些居民及其商业的聚集渐渐形成了奈良町。在后来的漫长岁月中,奈良町有过繁荣,也有过衰落。生活在这块古老土地上的人们一代又一代地传承着自家的祖业,直至今日。 笔者从京都乘坐电车,30分钟后来到近铁奈良车站。走出车站,笔者首先前往奈良町。朝南走15分钟左右,来到背靠兴福寺五重塔的猿泽池,沿着池边走进奈良町。 * 第八课 综合分析(一) 我们学习了“合用谓语”、“并列、中顿关系”、“含有因果等关系”、“句中有较长修饰句节”、“含有插入句节的长句”、“句中套句”和“句中包含多层次的长句”等不同的分析方法。然而,在一般的句子里往往是各种情况穿插在一起,有的句子里主语中有主谓语;有的句子中谓语里有主谓语;有的句子中宾语、补语、状语里都会有主谓语;你中有我,我中有你,错综复杂。这时的作法是先找出这句话的主语和谓语,然后,以谓语为中心去分析剩下部分和谓语之间的关系。下面,我们来分析几个具体的长句。 水中モータはポンプ用として(小型で据付面積が小さく、低騒音で、設計費用が安く、メンテナンスが簡単であるなどの)優れた特徴を有している。 例1 【第一步分析】 通过掌握的语法知识对原文进行分析: 本句较长,一下子比较难分析,但是,如果我们第一步先来找出全句的主要成分、主要的主谓语,可能会容易一些。我们知道,一般日语中,谓语在最后。那么,这句话的谓语是“有している”,再根据全句的前后关系以及全文的语言环境来看,这句话的主语只能是“水中モータは”,宾语是“優れた特徴を”。至此,全句的主谓宾关系明确,意思明了。意为:潜水泵具有一个特点。 第二步,要看到“優れた特徴”带了个长定语句,它是“ポンプ用として小型で据付面積が小さく、低騒音で、設計費用が安く、メンテナンスが簡単であるなどの優れた”。这个长定语句中有五个主谓关系,它们分别是: 1.“小型で”(主语省略); 2.“据付面積が小さく”; 3.“低騒音で”(主语省略); 4.“設計費用が安く”; 5.“メンテナンスが簡単である”。 “1”、“2”、“3”、“4”、“5”通过“などの”来作“優れ

文档评论(0)

autohhh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档