泰戈尔经典诗句(中英语对照).docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
泰戈尔经典诗句(中英语对照)

泰戈尔经典诗句(中英语对照)   1、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.   夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。   秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。   2、It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.   使大地保持著青春不谢的,是大地的热泪。   3、The mighty desert is burning for the love of a blade of grass   who shakes her head and laughs and flies away.   伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。   4、If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.   如果你因错过太阳而流泪,那麼你也将错过群星。   5、 The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?   跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时,   你可愿意担起他们跛足的重担?   6、Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.   忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。   7、I cannot choose the best. The best chooses me.   我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。   8、They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.   把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。   9、Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.   休息隶属於工作,正如眼睑隶属於眼睛。   10、The waterfall sings, I find my song, when I find my freedom.   瀑布歌道:「当我得到自由时,便有了歌声。」   11、the stars are not afraid to appear like fireflies.   群星不会因为像萤火虫而怯於出现。   12、We come nearest to the great when we are great in humility.   当我们极谦卑时,则几近於伟大。   13、The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.   麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。   14、The Perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.   「完全」为了爱「不完全」,把自己装饰得更美。   15、 I give my whole water in joy, sings the waterfall,    though little of it is enough for the thirsty.   瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」   16、The woodcutters axe begged for its handle from tree, the tree gave it.   樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。   17、We read the world wrong and say that it deceives us.   我们看错了世界,却说世界欺骗了我们。   18、Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.   使生如夏日花朵之绚烂、死如秋天树叶之静美。   19、He who wants to do good knoc

您可能关注的文档

文档评论(0)

pengyou2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档