College-Pressures-完整译文.docxVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
College-Pressures-完整译文

Unit 2 College Pressures Dear Carlos: I desperately need a dean’s excuse for my chem.(化学) midterm(期中考试), which will begin in about one hour. All I can say is that I totally blew it this week. I’ve fallen incredibly(难以置信地,非常地), inconceivably(不可思议地) behind. 敬爱的卡洛斯院长:还有一个小时就要化学期中考试了,我急切需要一个院长给我点建议。我唯一能说的就是,我这周过得浑浑噩噩,课业落下一大截。 Carlos: Help! I am anxious to hear from you. I’ll be in my room and won’t leave it until I hear from you. Tomorrow is the last day for… 帮帮我!我非常需要你的回应!我会一直在房间里等,直到你给我回应。明天就是最后一天... Carlos: I left town because I started bugging out again. I stayed up all night to finish a take-home make-up exam and am typing it to hand in on the tenth. It was due on the fifth. PS: I’m going to the dentist. Pain is pretty bad. 我离开城镇是因为我又得赶时间开溜了。我熬了一整晚做完家庭完成的考试,然后打印出来在第十周上交。规定截止时间是第十五周。PS:我要去看牙医。牙疼的厉害。 Carlos: Probably by Friday I’ll be able to get back to my studies. Right now, I’m going to take a long walk. This whole thing has taken a lot out of me. 也许周五我能赶回来继续学习。现在,我要走一段好远的路了。这些事情让我疲惫不堪。 Carlos: I’m really up the proverbial(谚语的,众所周知的)creek(小溪). The problem is I really bombed the history final. Since I need that course for my major I… 我真的是有大麻烦了。我考砸了历史期末考。由于我的专业要求学这门课,我 Carlos: Here follows a tale of woe. I went home this weekend, had to help my Mom, and caught a fever so didn’t have much time to study. My professor… 讲个悲伤的故事。我这周末回家,帮我妈做事,结果发烧了,没怎么学习。我们教授... Carlos: Aargh! Trouble. Nothing original but everything’s piling up at once. To be brief, my job interview…. 不是吧!真遭罪。祸不单行啊。话说,我的工作面试... Hey Carlos, good news! I’ve got mononucleosis(单核细胞增多症)! 好消息!我得了单核细胞增多症! Who are these wretched(可怜的) supplicants(祈求者), scribbling(乱写,潦草地书写) notes so laden(苦恼的) with anxiety(焦虑,渴望), seeking such miracles of postponement(延期) and balm(香油,镇痛软膏)? They are men and women who belong to Branford College(布兰福德学院), one of the twelve residential colleges (住宿学院) at Yale University, and the messages are just a few of the hundreds they left for their dean, Carlos Hortas - often slipped(塞入) und

文档评论(0)

zhengshumian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档