中医专业英语课后短语及句子翻译.docVIP

中医专业英语课后短语及句子翻译.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中医专业英语课后短语及句子翻译.doc

Unit1 Test A differentiating syndromes and treatment 辨证论治 syndrome differentiation with eight principles 八纲辨证 location of diseases 病变部位 tendency of pathological changes 病势 external disease factors 外感病邪 duration of a disease 病程 aversion to cold 恶寒 nasal congestion 鼻塞 sore,itchy throat 喉痒咽痛 penetrate from the superficial layers to the interior of the body 由表传里 changes in tongue coating 舌苔变化 cold limbs 四肢厥冷 pallor/pale face 面色苍白 clear and copious urine 小便清长 absence of thirst 口不渴 primary disease 原发病 pale tongue with white coating 舌淡苔白 malar flush 颧红 struggle between the anti-pathogenic factors and pathogenic factors 正邪相争 yang/yin depletion/collapse 亡阳/亡阴 reduced appetite 食欲减退 abdominal distention 腹部胀满 qi transformation 气化 pseudo-cold and real heat 真寒假热 二句子翻译 The clinical manifestations of diseases, though intricate, can be analyzed with the eight principles according to the category, location and nature of disease as well as the conflict between the anti-pathogenic factors and pathogenic factors. 疾病的临床表现尽管错综复杂,但基本上都可以用八纲从疾病的类别、病性、邪正盛衰方面进行分析。 The differentiation of the exterior/interior syndromes is a relatively simple one preliminary to the other principles. 与别的辩证原则相比,辨别表里是第一步,而且比较简单。 Interior syndromes are often associated with chronic diseases.They are characterized by high fever, aversion to heat, restlessness, thirst, scanty and brownish urine, constipation, reddish tongue with yellowish fur and rapid pulse. 里证常与慢性疾病有关,通常表现为以下症状:高烧、恶热、烦躁不安、口渴、小便短赤、大便秘结、舌红苔黄、脉数等。 A clear understanding of the cold and heat syndromes is of great significance for identifying the nature of a disease and guiding the treatment. 辨别寒证与热证,对于认识疾病的性质和指导治疗有着重要的意义 Excess refers to excessive pathogenic factors and deficiency refers to deficient anti-pathogenic factors (healthy qi), thus excess and deficiency are two principles summarizing and discriminating the predominance and decline of the two polar factors. 实证主要指邪

文档评论(0)

kanghao1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档