电影坚不可摧Unbroken.2014剧本中英文对照完整版.doc

电影坚不可摧Unbroken.2014剧本中英文对照完整版.doc

  1. 1、本文档共76页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
电影坚不可摧Unbroken.2014剧本中英文对照完整版

《坚不可摧》我们到了 We are here.距离英尺,就是它,弟兄们 At , feet.This is it, boys.瞄准了吗,阿赞?You got it, Zamp?收到Roger.搞定这事我请你喝个痛快 You hit this one,drinks are on me.我可不跟你去酒吧,靓仔 I aint going to a bar with you, handsome.你可是广场舞大妈们女的小鲜肉 You confuse all the broads.瞄准,弟兄们Get your cameras, boys.我要把它炸得跟大年三十晚上那样热闹 Im gonna light it up like Christmas.轰炸机机组,听令 Pilot to bombardier, your ship.-驾驶员听令-Bombardier to pilot.-得令-Roger.投弹员听令,打开投弹舱Bombardier to crew,bomb bay doors open.投弹舱已开!Bay doors open!操他丫的高射炮! Damn flak.妈的!Oh, boy!加油!Come on.加油,阿赞Come on, Zamp.瞄准你了There you are.顺利投弹Bombs away.驾驶员听令Bombardier to pilot, your ship.得令Roger.很好Okay.咱们撒丫子撤吧 Here we go.漂亮,真的跟过年放烟花一样 Yeah, just like Christmas.投弹舱门卡住了Bomb bay doors are stuck.- 注意!是零战!点钟方向!瞄准!- Zero, inbound, oclock, level.- 了解- All right.弟兄们,鬼子来了,抄家伙伺候着Here they come, boys.Call them out.舱门关紧,阿赞Gotta get those doors closed, zamp.收到Roger.摆脱他们!摆脱他们!摆脱他们!米歇尔Get them, get them, get them, Mitchell.高位,九点钟方向Coming in high at nine oclock.又有三架逼近!Coming level to three.甩掉他们,米歇尔Take em out, Mitchell.低位,那家伙在拉低位Low, hes going low.小布,他往下面去了Brooks, hes going down.他到你那边去了Hes coming to your side.格拉斯曼!Glassman!格拉斯曼!Glassman!好吧,没事的Okay, okay.我知道,我知道,我帮你看看伤势I know, I know. I know.Let me take a look at you.我知道,兄弟,我知道I know, buddy, I know.坚强点,好吗Just be brave now, all right?你还是那么有型,还是那么帅Youre still good looking.Youre still very handsome.振作点!别让我瞧不起你You make me sick!我明白I know.我在这,兄弟,挺住啊!我在这!You got it, buddy.You got it. Im right here.- 我想回家- I want to go home.- 你就快到家了,哈利- You will, Harry.就快到家了,好吗,想想你的家好吗?You will. All right?You think about home. Okay?路易?Louie?兰伯特Lambert.给,拿着,拿着Here, take this. All right? Take this.没事的,拿着Its okay. Take this.皮尔斯伯里Pillsbury?打得好!弟兄们!Nice work, boys.尾翼被打成了碎片,菲尔Everythings shot up back there, Phil.液压系统损坏,不过咱们还能飞 We got no hydraulics but were still flying.没有阀门,菲尔,我们没法基本制动了 We got no flaps, Phil.So basically we got no brakes.离基地还有多远?How far to base?不知道,个小时吧I dont know. Five hours.前提是咱们能撑得住If we make it that far.跑道大约英尺The runway is over , feet,但不制动

文档评论(0)

bodkd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档