应用英语翻译技巧.doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
应用英语翻译技巧

《英语》课程标准 一、课程定位 《》课程是英语专业的必修课程,是英语专业教学的重要组成部分。本课程旨在通过系统的课堂教学和大量课外实践活动,树立学生正确的翻译观,要求学生具有比较扎实的翻译理论基础,培养学生对翻译工作的热爱,提高他们较强的英汉互译技能,力求使他们毕业后能胜任各种文献资料尤其是技术资料的翻译工作。为实现上述目标,本课程实施建构主义教学模式,实现课堂教学的师生互动、课堂和课外结合,突出翻译的人文性和跨学科性。鉴于翻译课是一门实践性较强的课程,该课程的教学积极为学生提供英汉口笔译实践的机会重视在实践中提高学生的翻译技能。该课程主要以前导课程为基础,如《英语语法与实训》、《英语语音》、《英语听说》、《英语精读》和《》等课程;也为一系列的后续课程做更扎实的铺垫,如和《求职英语》。 二、课程教学目标 本课程旨在掌握英语笔译和口译的翻译知识和技巧,提高学生在涉外一线岗位中的英语语言综合运用的能力。 1、知识目标:了解翻译基础理论,掌握各种基本笔译及口译技巧,能够从 事各种文的翻译,提高英汉互译的能力。 2、能力目标:培养学生对文化差异的宽容性,培养学生的创新精神,培养 学生独立思考解决问题的能力,培养学生综合运用语言的能力。 3、素质目标:培养学生既能通过观察、分析、对照、模仿等进行独立思考、解决问题,又能通过交流、合作、对比、总结等进行团队协作、共同进取的综合素质。三、课程设计思路本课程是英语专业的核心课程,主要涵盖笔译和口译两大部分,整个教学设计以高职教育理念为指导,以实践教学为主导,以学生为中心安排教学内容。 1、以高职教育理念为指导:遵循实用为主、够用为度的原则,强调打好语言基础和培养语言应用能力并重;强调语言基本技能的训练和培养实际从事涉外交际活动的语言应用能力并重。略讲理论,精讲技巧,重在实践,突出高职教育特色。 2、以实践教学为主导:以人才培养模式为根本,理论联系实际,在课堂上主要采取少讲多练的教学方式,通过基于工作过程中的实际翻译题材来锻炼学生及一反三的能力,以达熟能生巧。 3、以学生为中心:打破以往的传统式教师一言堂现象,教学紧密以“学生”为中心。在课堂上,围绕情境布置任务,将学生分成小组,扮演不同的角色,在做中学,真正实现教学做一体化的授课模式。 本课程在第学期开设,总课时为学时,周课时为4学时,具体安排详见表一和表二。 四、教学内容安排及学时分配 详见表一 五、教学实施方案设计 详见表二 六、教学实施条件 1、教师任职条件 本课程教师应具备系统的翻译理论知识和,均为“双师型”教师;要求从事过一定量的翻译实践工作,胜任教学并具有丰富的实训指导经验;同时,聘请翻译领域行业专家担任一定量的英语翻译实训课程。 2、实践教学条件 (1)同声传译实训室:同传室建立在蓝鸽“翻译训练系统”之上,为翻译学科的教学提供了一套完善的解决方案,实现了从基础的语音教学到专业翻译训练,甚至仿真同传会议三大教学环节的全部功能,为真正的同传提供了专业的训练平台,满足了翻译课程的实训需求,达到了培养专业口译人才的目标。 (2)英语翻译实训室:英语翻译社本着积极为社会服务的宗旨,承接社会各项英语口译及笔译业务,并为社会提供高效高品质服务。实训模式主要以教师为领头人,“以一带多”指导学生完成各项实训任务。 3、教学资源条件 (1)所选教材应凸显高职教育特色,符合英语专业,兼顾理论,重在实践,体现课程性质,重视学生终生发展。现授课教材为《新编英语翻译技巧》。本教材充分体现了以就业为导向、市场需求为己任及学以致用的原则,内容全面实用,培养学生笔译及口译能力。 (2)参考资料: [1] 冯伟年 最新简明英语翻译教程 世界图书出版公司 2002年2月 [2] 孙万彪,王恩铭 中级翻译教程 上海外语教育出版社 2003年10月 [3] 冯庆华 实用翻译教程 上海外语教育出版社 2001年2月 [4] 徐宪光,王立弟 英语翻译四级笔译 上海外语教育出版2008年9月 [5] 王立弟,徐宪光 英语翻译四级口译 上海外语教育出版2008年9月 [6] 包惠南,包昂 中国文化与汉英翻译 外文出版社2003年7月 [7] 陈定安英汉比较与翻译 中国对外翻译出版公司 2006年12月 [8] 黄洋楼英汉互译实用技巧 华南理工大学出版社 2009年2月 [9] 张燕清英汉互译理论与实践 西北工业大学出版社 2007年9月 [10] 李延林,潘利峰,郭勇 英汉文化翻译学 中南大学出版2003年9月 (3)网站 [1] 江西外语外贸职业学院院级精品课程 / [2] 全国外语翻译证书考试 / [3] 口译网 / 七、教学方法与手段《》课程内容涵盖笔译和口译两大部分。其中,笔译部分主要运用讲授法、练习法和任务型教学法:笔译翻译的标准主要以讲授法为主,词、句、段、

文档评论(0)

jgx3536 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6111134150000003

1亿VIP精品文档

相关文档