- 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013_新题型_段落翻译_解题方法
1.剪纸是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。 Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. 2.中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。 Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. 3.人们常用剪纸美化居家环境。 People often beautify their homes with paper cuttings. 4.特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。 During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. 5.剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。 The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. 6.中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。 Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends. 7.“让”字句的译法 1.省略“让”字,在译文中添加表示逻辑关系的词,来体现他与其前后的逻辑关系。 灾难让世界认识到中国公民社会的力量,也让世界看到了中国的未来。 Through this disaster, the world has realized the power of China’s civil society and also china’s promising future. 2. 采用及物动词 中国文化的包容性让全社会为之赞叹 The tolerance of Chinese culture has amazed the world .“让”字句的译法 3. 译为被动句 尊重别人,自然会让别人尊重你 If you respect others, you will be respected by them. 4.采用含有“使”动意义的动词(allow, enable, let) 眼睛是心灵的窗户,我们看见外界,同时也让人看到我们的内心 As window of the soul, eyes let us see the outside world and at the same time allow others to see our inner thoughts. 8.“使”字句的译法 1.译为英语及物动词 周庄曾经是个默默无闻的小镇,直到陈逸飞把它画进了油画,才使全世界为之倾倒。 Zhouzhuang used to be an unknown small town until Chen Yifei put it in oil painting that have since enchanted the world. 2. 采用使动含义的动词:make, let, cause, enable, allow. 父母在世的时候,儿女要孝敬奉养,使他们的晚年过得快乐 When parents are alive, their children should respect and support them to make their twilight year happy .“使”字句的译法 3. 省略“使”字 近几年来的香港购物旅游热,使香港成为世界上旅游业发展最快的城市之一 With the craze for shopping and touring in HK, the city has become one of the fastest developing tourist destinations in the world. 9. 无主语的翻译 1.译为被动句 自古以来,各种典礼和祭祀都要用酒 Alcohol has been used since ancient times in ceremonies and sacrifices
您可能关注的文档
- (中英文)煤气站设备说明书.docx
- (车模)混流装配生产计划与物料供应-物流工程课程设计说明书.doc
- 170624 szl10-1.25-aii蒸汽锅炉urs.doc
- 2010届高考语文研讨会新题型话题.ppt
- 20130803夕阳福祉项目之退休(养)员工服务外包业务说明书.doc
- 2013年——2017年五年广东中考数学卷和答案详解.doc
- 2013湖南省邵东县高三语文一轮复习精选 病句(搭配不当)课件.ppt
- 2014-2015学年福建省南平市邵武七中高三(上)月考物理试卷(1月份).doc
- 2014.11.22安全自主管理应知应会.doc
- 2014人教版八年级上册英语单词表(中英文和中文版).doc
- 第18讲 第17课 西晋的短暂统一和北方各族的内迁.docx
- 第15讲 第14课 沟通中外文明的“丝绸之路”.docx
- 第13课时 中东 欧洲西部.doc
- 第17讲 第16 课三国鼎立.docx
- 第17讲 第16课 三国鼎立 带解析.docx
- 2024_2025年新教材高中历史课时检测9近代西方的法律与教化含解析新人教版选择性必修1.doc
- 2024_2025学年高二数学下学期期末备考试卷文含解析.docx
- 山西版2024高考政治一轮复习第二单元生产劳动与经营第5课时企业与劳动者教案.docx
- 第16讲 第15课 两汉的科技和文化 带解析.docx
- 第13课 宋元时期的科技与中外交通.docx
文档评论(0)