- 1、本文档共77页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
A Course in English-Chinese Chinese-English Translation for EST 科技英汉与汉英翻译教程 Echo Sep. 24th 2011 第一部分: 英汉翻译 第1章 科技英汉翻译基础 1.翻译概述 ★什么是翻译? 把一种语言已经表达出来的一切用另一种语言准确、流畅地重新表达出来。 翻译是在消化原文的基础上的一种再创作的过程。 第1章 科技英汉翻译基础 ★翻译的种类/手段? 口译、笔译、机器翻译 ★学习翻译需要解决的根本问题? 掌握英、汉两种语言之间的差异,以及风俗习惯、文化传统等方面的差异。 按照各自的语言特点和规律去理解和表达。 英语:印欧语系;拼音文字;多用代词,主谓结构较紧,多用主从结构,等。 汉语:汉藏语系;方块字;多重复实词,主谓搭配较松,多用并列结构。 第1章 科技英汉翻译基础 ★科技翻译的特点? 注重事实与逻辑,要求技术概念明确清楚,逻辑关系清晰突出,内容正确无误,数据准确精密,文字简洁明了,符合技术术语表达习惯,体现科技翻译的科学、准确、严谨的特征。 第1章 科技英汉翻译基础 2. 翻译的标准 忠实、 通顺 忠实: 译文必须正确地传达原文的内容, 对原文的意思不歪曲,不任意增减。 通顺: 译文语言必须明白畅达,符合规范。避免逐字死译、生搬硬套。 第1章 科技英汉翻译基础 3. 科技英语的特点 客观、准确、严密 其语言结构特点: ①大量使用名词化结构; ②频繁使用非限定动词; ③广泛使用被动句; ④后置定语很常见; ⑤用多种方式表达数字及否定; ⑥经常使用长难句; ⑦习惯使用复合句与缩略词; ⑧有时非常专业化的科技文章中会夹杂许多日常用语。 第1章 科技英汉翻译基础 ①大量使用名词化结构; e.g. Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 During the two and half-hour talk, the two sides exchanged views on the choice of terms of payment, but they made no mention of the mode of transportation. 在两个半小时的商谈中,双方就付款方式交换了意见,但却没提到运输方式。 There is a need for improvement in our experimental work. 我们的实验工作需要改进。 第1章 科技英汉翻译基础 ②频繁使用非限定动词; e.g. Let us have a good look at Fig.2 showing how heat makes objects expand. 让我们仔细看一下图2,它说明热如何使物体膨胀。 A direct current is a current flowing always in the same direction. 直流电是一种沿同一方向流动的电流。 第1章 科技英汉翻译基础 ③广泛使用被动句; e.g. When rust is formed, a chemical change has taken place. 当铁锈生成时,就发生了化学变化。 Attention must be paid to the working temperature of the machine. 应当注意机器的工作温度。 第1章 科技英汉翻译基础 ④后置定语很常见; e.g. A call for paper is now being issued. 征集论文的通知现正陆续发出。 The heat produced is equal to the electrical energy wasted. 产生的热量等于浪费的电能。 Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore. 太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。 第1章 科技英汉翻译基础 ⑤用多种方式表达数字及否定; e.g. The temperature at the sun’s center is as high as 10,000,000℃. 太阳中心的温度高达1千万摄氏度。 The voltage has droppe
您可能关注的文档
- 目标市场STP分析.docx
- 直分销模式力助经销商快速发展.ppt
- 直播经济和直播营销研究外文文献中英文翻译最新2018译文.doc
- 直播经济和直播营销研究外文文献中英文翻译译文.doc
- 直营店和加盟店的区别.doc
- 相关方安全管理制度完整版.doc
- 研究生蛋白质化学.ppt
- 礼仪知识讲座干部轮训.ppt
- 社会主义核心价值体系大学生理论宣讲团策划资料.doc
- 社会语言学视角下的外语教学探析共3451字.doc
- 2023学年诸暨中学高三年级第二学期3月第二次模拟考试(政治)公开课教案教学设计课件资料.docx
- 运动的合成与分解(二)公开课教案教学设计课件资料.pptx
- 近五年浙江省各地图形的翻折(轴对称)原题公开课教案教学设计课件资料.doc
- 如何做教师-2019-11-13-中关村一小相关公开课教案教学设计课件资料.pptx
- 生活中的圆周运动 (水平面)正式版公开课教案教学设计课件资料.pptx
- 专题10 条件概率与全概率公式公开课教案教学设计课件资料.docx
- 金华市东阳市2019学年第二学期期末测试卷公开课教案教学设计课件资料.doc
- 5 琥珀(第二课时)【慕课堂版】公开课教案教学设计课件资料.pptx
- 项目五 打印米老鼠模型公开课教案教学设计课件资料.ppt
- (打印版)9月25日地理周练公开课教案教学设计课件资料.docx
文档评论(0)