中英广告差异.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Ⅱ.Contrast and differences Due to the influence of history and culture, there exist many distinctions in Chinese and Western, some of which is huge. As advertisements, the Chinese and English must have something in common. Yet the two languages have different characteristics, social backgrounds and cultural deposits which decide their dissimilitude. Next, I’ll discuss their distinctions in four aspects. 1. Language differences: The differences embody in rhythm. The differences of means of expression between Chinese and English advertisements embody in language. The advertisement is used to deliver information of goods or service. And it’s the core of advertisement. The language differences focus on rhythm. (1). Chinese: embody in rhyme and reduplicated words Chinese has always paid much attention to cadence and rhythm, mainly performing in rhyme and reduplicated words. The creation of advertisement is greatly influenced by the rule. They generally adjust rhythmic structure consciously or unconsciously in order to increase the advertisements’ attraction and infection and improve the cognition degree. The reduplicated words are common style to embody the beauty of music, image and expression. In the meantime, reduplicated words specifically belong to Chinese. For example: ① 柔柔的风,甜甜的梦 (soft wind, sweet dream) ② 舒舒服服入睡,清清爽爽醒来 (fall asleep cozily, wake up refreshingly) ③ 清凉凉的世界,暖融融的爱心 (cool world, warm love) … As mentioned above, the repetition of syllable can not only increase some new grammatical meanings, but also bring a language beauty. In cadence and rhythm, Chinese and English have great distinctions. Chinese is syllable-timed, whereas English is stress-timed. Chinese advertisements’ rhythm and location of pause are generally decided by sense-groups. And their level and oblique tones accord with certain standards. The catchy advertisements must rhyme and always rhyme the same tone. For example: ④ 李宁领带,王者气派 (Lining tie, king style) ⑤ 浪迹天涯伴你行,与狼共舞传真情 (wandering arou

文档评论(0)

xingyuxiaxiang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档