平行文本在翻译中的运用.ppt

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
平行文本在翻译中的运用

平行文本在翻译中的作用 outline 一 平行文本的定义 二 平行文本的获得途径 三 平行文本的用途 3.1 获取专业知识 3.2 学习专业术语 3.3 借鉴表达方式 3.4 总结归纳 模仿写作 四 结论 一、 定义 谈平行文本的作用,我们应该先对其有个初步了解,我们也应该知道它的定义和获得途径。 平行文本:与原文内容接近的任何参考资料。狭义上讲是与原文内容相关的译入语参考资料,能让我们的翻译更加专业和准确,这些资料可以是专题性的文章,百科全书中的词条甚至可以是词典中的解释和例句。广义上的“平行文本”也包括与原文内容相似的译出语资料,主要用于更深入的理解原文。 英译汉 Tsunami: Formation, warning signs and precautions 广义的平行文本 译出语参考资料 A?tsunami?(plural: tsunamis or tsunami; from?Japanese:?津波, lit. “harbour wave”;[1]?English pronunciation:/su?nɑ?mi/?soo-nah-mee?or?/tsu?nɑ?mi/?tsoo-nah-mee[2]) is a series of water waves caused by the displacement of a large volume of a body of water, generally an ocean or a?large lake.?Earthquakes,?volcanic eruptions?and other?underwater explosions?(including detonations of underwater?nuclear devices), landslides,?glacier calvings,meteorite impacts?and other disturbances above or below water all have the potential to generate a tsunami.[3] 来自维基百科 主要用于更深入的理解原文。 狭义的平行文本 译入语参考资料 海啸是一种具有强大破坏力的海浪。当地震发生于海底,因震波的动力而引起海水剧烈的起伏,形成强大的波浪,向前推进,将沿海地带一一淹没的灾害,称之为海啸。 海啸在许多西方语言中称为“tsunami”,词源自日语“津波”,即“港边的波浪”(“津”即“港”)。这也显示出了日本是一个经常遭受海啸袭击的国家。目前,人类对地震、火山、海啸等突如其来的灾变,只能通过观察、预测来预防或减少它们所造成的损失,但还不能阻止它们的发生。 能让我们的翻译更加专业和准确。 二 、平行文本的获得 平行文本可以通过多种途径获得。图书杂志报刊,但是这种方法效率低效果差。最好的方式是借助互联网,包括网站,如百度 google 维基百科 以及电子词典巴比伦 灵格斯。利用关键词查找的一切有助于我们翻译的语料,都可以视为平行文本。 Stress is commonly defined as the perceived imbalance between environment demands and capabilities. However, stress is a complex process paralleling the broader emotional process that guides research and practice. 压力通常定义为环境需求与能力可感知的失调。然而,与较广阔的情绪过程相似的,压力是一个复杂的过程,指导着研究和实践。 译文中,“stress”的翻译是存有疑问的。《牛津高阶英汉双解词典》中,stress 做名词:精神压力,心理负担:物理压力。那么,“stress”应该译为压力吗?按照专业的水准要求,译者需要对相关的词语有透彻的理解,然后再选择适当的词。原文是体育运动心理学的文章,但是作为一名不懂这一专业的译者,翻阅与之相关的书籍和论文就会发现,“stress”在心理学中,常被以为“应激”。由此,提现了平行文本的好处。 应激反应通常定义为环境需求与能力可感知的失调。然而,与较广阔的情绪过程相似的,应激是一个复杂的过程,指导者研究和实践。 Arousal, another term associated with emotion, is prominent in competitive anxiety. 觉醒,另一个与情绪相关的术语,在竞争焦虑中很重要。 对于arousal的理解,21世纪大英词典中的解释为:觉醒 惊醒 唤醒 激发。

文档评论(0)

zhuwenmeijiale + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7065136142000003

1亿VIP精品文档

相关文档