- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
宝安公共文化艺术中心博物馆艺术馆美术馆项目建筑方案设计
附件2 Appendix 2
《宝安公共文化艺术中心(博物馆、艺术馆、美术馆)建筑方案设计国际竞赛》
International Competition of the Architectural Design for Bao’an Public Culture and Arts Center (Museum, Gallery, Art Gallery)
设计联合体协议书
Design Consortium Agreement
1.本设计联合体声明Statement of the Design Consortium:
自愿参加《宝安公共文化艺术中心(博物馆、艺术馆、美术馆) 建筑方案设计国际竞赛》(下称本项目)的投标。现就有关事宜订立协议,协议(包括但不限于)如下内容:
We will voluntarily take part in the bidding concerning the International Competition of Architectural Scheme Design for Bao’an Public Culture and Arts Center (Museum, Gallery, Art Gallery) (hereinafter referred to as “the Project). We have hereby reached an agreement on relevant issues. The agreement includes (but is not limited to) the following contents:
1 .1设计联合体授权设计联合体代表人对设计联合体各成员的资质等级、业务能力、工作业绩等资料进行统一汇总后由设计代表人一并提交招标人,设计联合体代表人所提交的资质等级、业务能力、工作业绩等资料代表了设计联合体各成员的真实情况。
1.1 The Design Consortium shall authorize a representative from the Design Consortium (hereinafter refer to as “the Representative) to collect documents such as the qualification, professional competence and work performance, etc. of each consortium member and submit them to the Tenderee. The documents such as the qualification, professional competence and work performance, etc. submitted by the representative shall represent the real situation of each consortium member.
1.2投标工作由设计联合体代表人负责;设计联合体代表人合法代表设计联合体各成员提交并签署投标文件;设计联合体代表人在投标文件中的所有承诺均代表了设计联合体各成员。
1.2 The Representative shall be responsible for the bidding; the Representative shall legally represent the members of the Design Consortium to submit and sign the bidding documents; and all the commitments made in the bidding documents by the Representative shall represent the commitments of the members of the Design Consortium.
1.3设计联合体获得方案设计权后,设计联合体成员共同与业主签定合同书,切实执行一切合同文件,签署的合同协议书对设计联合体每一成员均具法律约束力。
1.3 After the Design Consortium obtains the right of designing the scheme, the members of the Design Consortium shall jointly sign the contract with the owner and earnestly implement all the contract documents. The signe
文档评论(0)