- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2012年11月汉译英真题
Passage 1
? ?? ? 中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。
? ?? ? 中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外援助,发展巩固了与广大发展中国家的友好关系和经贸合作,推动了南南合作,为人类社会共同发展作出了积极贡献。
? ?? ? 中国对外援助坚持平等互利,注重实效,与时俱进,不附带任何政治条件,形成了具有自身特色的模式。
? ?? ? 中国的对外援助政策具有鲜明的时代特征,符合自身国情和受援国发展需要。国是世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄、经济发展不平衡。发展仍然是中国长期面临的艰巨任务,这决定了中国的对外援助属于南南合作范畴,是发展中国家间的相互帮助。
? ?? ? 中国对外援助政策坚持平等互利、共同发展、坚持与时俱进。
? ?? ? 当前,全球发展环境依然十分严峻。国际金融危机影响尚未消退,气候变化、粮食危机、能源资源安全、流行性疾病等全球性问题给发展中国家带来新的挑战,新形势下,中国对外援助事业任重道远。中国政府将着力优化对外援助结构,提高对外援助质量,进一步增强受援国自主发展能力,提高援助的针对性和实效性。中国作为国际社会的重要成员,将一如既往地推进南南合作,在经济不断发展的基础上逐步加大对外援助投入,与世界各国一道,推动实现联合国千年发展目标,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界而不懈努力。
参考译文:
? ?? ?China is a developing country. Over the years, while focusing on its own development, China has been providing aid to the best of its ability to other developing countries with economic difficulties, and fulfilling its due international obligations.
? ?? ?China remains a developing country with a low per-capita income and a large poverty-stricken population. In spite of this, China has been doing its best to provide foreign aid, to help recipient countries to strengthen their self-development capacity, enrich and improve their peoples’ livelihood, and promote their economic growth and social progress. Through foreign aid, China has consolidated friendly relations and economic and trade cooperation with other developing countries, promoted South-South cooperation and contributed to the common development of mankind.
? ?? ?Adhering to equality and mutual benefit, stressing substantial results, and keeping pace with the times without imposing any political conditions on recipient countries, China’s foreign aid has emerged as a model with its own characteristics.
? ???China’s foreign aid policy adheres to equality, mutual benefit and common development, and keeps pace with the times.
? ???China’s foreign aid policy has distinct characteristics of the times. It is suited both to China’s actual conditions and the need
您可能关注的文档
- (呕心整理)采油地质工中级选择题.doc
- (敖伦布拉格产业园区)加强党的基层组织建设大力推进社会管理创新.doc
- (昆明)讲义2-新会计准则与资产评估.doc
- (油田化学)答案.doc
- (渤海湾的)区域性工程地质综合评价.doc
- (经典讲义)基本不等式.docx
- (综述)生物工程.doc
- (详细)2012年考研数学1大纲.doc
- (经典)最新2012地理热点分析及试题猜想1.doc
- (调研报告)烟草客户经理队伍需实施标杆管理不断加强服务能力的必要性.doc
- 2024至2030年欧美板式换热器项目投资价值分析报告.docx
- 2024至2030年中国扣项目投资价值分析报告.docx
- 2024至2030年中国洁净环境测试仪数据监测研究报告.docx
- 2024年中国不锈钢隔离护栏市场调查研究报告.docx
- 2024年中国中巴车雨刮电机市场调查研究报告.docx
- 2024年中国脚踏黄油机市场调查研究报告.docx
- 2024至2030年中国衬氟止回阀行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2024至2030年中国直通式楼宇对讲系统数据监测研究报告.docx
- 2024至2030年迷宫游戏盘杯垫项目投资价值分析报告.docx
- 2024至2030年冷媒压力计项目投资价值分析报告.docx
文档评论(0)