中石油职称英语课文讲稿1第1课11.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中石油职称英语课文讲稿1第1课11

12. An Epoch-making[adj.划时代的]Toast[祝酒词].划时代的祝酒词.   Mr. Prime Minister[总理] and all of your distinguished[adj。受人尊敬的] guests[(guest):n.客人; 宾客] this evening:   总理先生、今夜在座的诸位贵宾:   1. On behalf[n.利益] of all of your American guests[(guest):n.客人; 宾客], I wish to thank you for the incomparable[a.无比的,不能比较的] hospitality[n.好客] for which the Chinese people are justly famous throughout[prep.遍及;贯穿] the world. I particularly[(particular):adj.特殊的;特别的] want to pay tribute[n.(表示敬意的)颂词,称赞], not only to those who prepared[(prepare):vt.准备;调制;配制] the magnificent[a.豪华的,华贵的] dinner, but also to those who have provided[(provide):vt.提供] the splendid[adj.极好的] music. Never have I heard American music played better in a foreign land. 1、我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名世界。我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些给我们演奏这样美好的音乐的人。我在外国从来没有听到过演奏得这么好的美国音乐。 分析:On behalf of=代表…;…而著名; pay tribute to 对…表示称赞, contribute 贡献,distribute分发; not only ... but also=不但...而且; never开头句子应倒装句distinguished=高贵的;guest=客人; guest=来宾;wish=希望incomparable=无与伦比;hospitality=好客; throughout=遍及;particularly=特别地; tribute=赞扬;prepare=准备;magnificent=华丽; provide=提供;splendid=美好的;2. Mr. Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious[a.亲切的] and eloquent[a.雄辩的,有说服力的] remarks[(remark):n.陈述;话]. At this very moment, through the wonder[奇迹] of telecommunications[n.电信], more people are seeing and hearing what we say than on any other such occasion[n.场合] in the whole history of the world. Yet what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world. 2、总理先生,我要感谢你的非常亲切和雄辩的讲话。就在这个时刻,通过电讯的奇迹,看到和听到我们讲话的人比在整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。不过,我们在这里讲的话,人们不会长久记住。我们在这里所做的事却能改变世界。 分析:remark话语, mark 分数; more…than:比……多gracious=亲切;eloquent=雄辩;remark=讲话;;wonder =奇迹;telecommunication=电讯;occasion=场合; change=改变 3. As you said in your toast[], the Chinese people are a great people, the American people are a great people. If our two peoples are enemies, the future[n.将来] of this world we share together is dark indeed[ad.确实;实在]. But i

文档评论(0)

技术支持工程师 + 关注
实名认证
文档贡献者

仪器公司技术支持工程师

1亿VIP精品文档

相关文档