TEM 8 考试 翻译实战课件.ppt

  1. 1、本文档共82页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
TEM 8 考试 翻译实战课件

TEM8考试翻译实战;学生课堂演示 TEM 8考试翻译实战 课堂作业;学生课后作业展示 Students’ Presentation;Analysis of Homework After Presentation;TEM 8 考试 翻译实战;CONTENTS;TEM 8试卷中的文化因素分析;【1996年TEM8汉译英试题】 在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前必恭必敬地用双手把自己的名片呈递给对方,这好象是不可缺少的的礼节。然而,法国人却都不大主动递送名片,双方见面寒暄几句,甚至海阔天空地聊一番也就各自走开,只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。二话不说先递名片反倒有些勉强。; 要翻译好,首先要先彻底理解原文。汉语的一词多义和英语的多次一义现象,要求译者一定要充分理解各个词语所处的语境。 上面一段文字中涉及“寒暄”、“海阔天空”、“二话不说”、“投机”、“酒会”、“冷餐会”等词语理解、语言表达和文化因素。;1. 理解 外语教学与研究出版社《现代汉语词典》 2002年11月第一版: 【寒暄】见面时谈天气冷暖之类的应酬话。Exchange of pleasantries; engage in small talk about weather; pass the time of day. 例:宾主寒暄了一阵,变转入正题 After exchanging pleasantries, host and guest got down to business. 【海阔天空】形容大自然的广阔,也比喻想象或说话毫无拘束,漫无边际 (fig.) unrestrained and far-ranging (speaking or imaginary) 例:两人都很健谈,海阔天空,聊起来没个完 They were both talkative and had a rambling chat about everything under the sun. ;【二话】别的话;不同的意见 other words; different opinions 例:二话不提 without much ado; without demur. 【投机】①见解相同 agreeable; congenial; having the same opinion; holding the same view 例:话不投机 disagreeable conversation; 我们一路上谈得很投机 We had a congenial talk during the journey ② 利用时机谋取私利 speculate; be a profiteer 例:投机取利 be opportunistic; seize every chance to gain advantage by trickery. 投机买卖 speculative business. ;; 从上表中看,有65%以上的学生对这三个词语理解有误。看下列学生翻译举例。 【学生1】双方见面寒暄几句……也就各自走开。 They will leave after exchanges of some polite expressions of formulas. 【学生2】甚至海阔天空地聊一番也就各自走开。They will leave even after a lot of talking. 【学生3】二话不说先递名片反倒有些勉强。It seems unnatural to offer visiting cards without a word. 【学生4】只有当双方谈话投机,希望继续交往时,…。Only when they are speculative in their conversation and hope to keep in touch… .; 出现这些问题的原因,主要是由于忽视了词语在不同语境下的不同含义。因此,翻译时一定要结合上下文的语境,深入理解原文的每一个词语,切莫断章取义或望文生义。;2. 表达 理解之后,紧接着应当按照英语的思维方式和句法结构进行合理的表达,尽量避免翻译时受汉语思维方式或句法结构的影响,把汉语迁移到英语。 【学生5】在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。In Paris, various cocktail parties and buffet meals are good opportunities to make a lot of friends. 〖修改〗In Paris, variou

文档评论(0)

dmdt5055 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档