- 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
价值观念与翻译-黑龙江大学外语教学研究部
Chinese-English Translation
Foreign Language Teaching and Research Department
Heilongjiang University
Chapter One
Teaching Objectives
On completion of this chapter, students should be able to:
get to know the objectives and feature of this lesson
get to know the origin of translation
get to know the difficulties in C-E translation
The Points to Be Highlighted
1. The principles of translation
2. Difficulty of Translation
Teaching Procedures and Contents
Greetings
关于课程设置与考试介绍
Warm-up
文化趋同与语言的融合现象
e.g. 西装领带,“网吧”、“股票”、“证券”、“刷卡”,时装表演,T恤牛仔,圣诞节、情人节,“学分制”,五天工作制以来,市场经济的竞争意识和法制观念……
e.g. 针灸疗法和中草药,京剧、书法、国画,气功、太极拳,筷子,饺子、豆腐、春卷,儒学、老庄哲学和易学,《孙子兵法》……
e.g. 随着中西文化多方位、多渠道的接触与交流,反映当代西方文化的名词术语更是大量涌入中华文化和汉语中,成为人们日常生活中的常用词汇,如 “白色污染”(white pollution)、“绿色食品”(green food)、“网上购物”(on-line shopping)、“可口可乐”(Coca-cola)等;尤其是反映西方发达国家科学技术新成果的词汇更是层出不穷、令人目不暇接。以信息技术为例,“软件”(soft-ware)、“电脑”(computer)、“因特网”(Internet)、“数码相机”(the digital camera)、“信息高速公路”(information superhighway)、“网址”(web site)、“电子邮件”(e-mail)、“电子商务”(e-commerce)、“可视电话”(Visual telephone)等,这些新词语具有鲜明的时代特色,从一个侧面反映了一个新时代的来临,也直接印证了中西文化的融合趋同趋势。
Body (25min)
Step 1: 翻译的困难
(1) 文化趋同与语言的融合现象
(2) 文化差异与语言的翻译
( 词汇空缺(zero of equivalent word) e.g.我属鸡。我从来不吃鸡。鸡年是我的本命年。
( 词义冲突(conflict of word meaning) e.g. “自由主义” liberalism
( 语义联想(semantic association) ) 一肚皮的酒,几乎全化成酸醋……
( 语用涵义(pragmatic implication) (3) 心理文化与翻译
( 自谦心理与翻译( 价值观念与翻译
( 审美心理与翻译
Step 2: 翻译的定义
*《中国大百科全书-语言文字卷》
翻译,就是把已经说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。
* 《现代汉语词典》
翻译,就是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。(也指方言与民族共同语,方言与方言,古代语与现代语之间的一种用另一种表达)
*《韦氏新大学词典》
Translation: to turn into one’s own language or another language.
* Oxford Advanced Learners’ Dictionary of Current English with Chinese Translation
Translation: to give the meaning of (sth. said or written) in another language.
* 范仲英 《实用翻译教程》
翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,是通晓不同语言的人通过原文的重新表达而进行思想交流。翻译是把一种语言(即原语)表达出来,使译文读者能得到原作者表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。
* 陈宏薇 《汉英翻译基础》翻译是跨语言(cross-linguistic)、跨文化(cross-cultural)的交际活动。它是科学,是艺术,也是技能。
您可能关注的文档
- 二程、朱熹、王阳明.ppt
- 二、我国古代青铜器的特点.ppt
- 亲职教育—做个称职的父母(简报档).ppt
- 二.良好学习习惯的表现三.养成良好的学习习惯.ppt
- 五、法规名称英译统一标准.doc
- 中学物理实验教学问题.ppt
- 五大手机游戏.ppt
- 人体24小时使用手册-SlideBoom.ppt
- 人文视野中的生态学(慕课).doc
- 人生什么最温暖.ppt
- 北师大版小学数学三年级上册《寄书》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《雪孩子》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《八角楼上》教学设计.docx
- 北师大版小学数学三年级上册《长方形周长》教学设计.docx
- 北师大版小学数学三年级上册《丰收了》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《夜宿山寺》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《风娃娃》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《朱德的扁担》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《难忘的泼水节》教学设计.docx
- 统编版(部编版)语文二年级上册《纸船和风筝》教学设计.docx
文档评论(0)