《诗经》多译本平行语料库的创建.pdfVIP

《诗经》多译本平行语料库的创建.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《诗经》多译本平行语料库的创建.pdf

第17卷第2期 重庆交通大学学报(社会科学版) 2017年4月 V01.17No.2 OF Sciences JOURNAL JIAOTONGUNIVERSITY(Social CHONGQING 《诗经》多译本平行语料库的创建 吴晓龙1,高博2 (1.天津科技大学外国语学院,天津300222;2.南开大学滨海学院公告外语教研室,天津300270) 摘要:介绍《诗经》多译本平行语料库的创建过程,重点探讨中英文语料的选择,语料的分 词、标注以及对齐等操作的具体方案,力求为《诗经》的英译研究拓展出全新的视角和途径,以 期促进《诗经》英译的多维研究,进一步推动《诗经》在世界的传播,同时为其他诗歌典籍翻译 研究提供参考和借鉴。 关键词:《诗经》; 多译本;平行语料库 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 范式——语料库翻译学。语料库翻译学以翻译本 一、引言 体为研究对象,从整体考察大规模真实的文本语 在文化全球化的时代背景下,把中国文化的 料,以语言学理论和科学统计方法为指导,对翻译 精髓译成英语是让世界了解中国、让中国文化“走 进行历时或共时的研究,采用定量和定性相结合 出去”参与全球文化交流的极好途径。作为中国 的方法描写翻译特征旧J4~。MonaBaker最早将语 传统文化的重要载体,诗歌典籍在国外的广泛传 料库引用到翻译研究领域,并指出翻译研究者能 播以及在国外的经典化是中华文化具有自身价值 够运用语料库研究方法,以大规模双语文本语料 与重要地位的明证。作为中国文学辉煌灿烂的源 为研究对象,揭示翻译的本质旧J。翻译研究者利 头,《诗经》开创了中国诗歌的优秀传统,对中国 用大型语料库对翻译过程中表现出的各种规律进 文学的创作产生了巨大影响,成为后人在文学创 行系统全面的描写,在分析数据的同时进行理论 作过程中仿效的典范。虽然《诗经》英译已有逾百 阐释,以期获得客观可信的研究结果,从而实现翻 年历史,但是对其的翻译研究仍然比较薄弱,普遍 译研究的多维探讨。现有的利用语料库对《诗经》 缺乏科学的描述性研究¨J。通过在中国学术期刊 英译本进行的研究十分鲜见,且存在不足,如只建 立了单语类比语料库,译本数量少等。创建《诗 网(CNKI)检索相关文献,笔者发现到目前为止,国 内有关《诗经》英译研究的论文约110篇,其中仅经》多译本平行语料库可以说是《诗经》翻译研究 有3篇运用语料库方法进行了译者风格研究。 的一种创新性的尝试,希望能为我国《诗经》翻译 《诗经》的英译研究主要以定性研究为主,包括《诗 研究进行有效的补充。对《诗经》多译文本进行客 经》英译概述研究、基于翻译理论的研究、译本比 观的数据化分析,意在突破经验式的主观分析翻 较研究以及针对《诗经》译文中某些特殊文化或语 译研究模式,有利于实现《诗经》英译研究的多角 言现象所展开的微观层面的研究等。 度和跨学科性。迄今为止,中国典籍作品翻译本 身已经覆盖了相当的量,而且这项事业仍在继续, 20世纪90年代,语料库语言学的快速发展和 描写性译学的兴起共同开启了翻译学的全新研究 但关键是要出精品HJ。《诗经》多译本平行语料库 +收稿151期:2016—09—19;修订日期:2016—10—03 基金项目:教育部人文社会科学研究青年基金项目“《诗经》多译本平行语料库的创建与应用研究” (15YJC740102) 作者简介:吴晓龙(1977一),男,河北邢台人,天津科技大学外国语学院副教授,研究方向:语料库语言学与翻译;高 博(1986一),男,天津人,南开大学滨海学院公共外语教研室讲师,研究

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档