来料加工合同中英文.doc

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
来料加工合同中英文

来料加工合同中英文 篇一:加工装配合同 (中英文) 加工装配合同 (中英文) CONTRACT FOR PROCESSING amp; ASSEMBLY 合同号:Contract No: _______________ 签订日期:Conclusion Date:_____________ 签约地: Conclusion Place:_______________ 甲方(加工装配方):_______________公司 Party A: __________ Company (Party of Processing or Assembling) 地址Legal Address:_________________________________ 电话:___________传真:____________电子邮箱:__________ Tel: _______________ Fax: ______________ E-mail: 乙方(来料、来件方):(境外)________有限公司 Party B:___________ Ltd. (Party of Supplying Materials and Parts) 地址:Legal Address_________________________________ 电话:___________传真:____________电子邮箱:__________ Tel: _______________ Fax: ______________ E-mail: 双方在遵守中华人民共和国法律、法规的前提下,本着本等互利的原则,就来料加工__________进行了充分协商,一致达成如下合同条款: Party A and Party B, according to the laws and policies of the People#39;s Republic of China and the relevant regulations and the principles of equality and mutual benefit, have held discussions relating to the processing and assembling of (plastic toy products) and have reached agreement on the following contractual clauses: 一、双方责任 1. Responsibilities 1.甲方责任: (1)Responsibilities of Party A (1)提供有上盖之厂房________平方米,无上盖场地________平方米,工厂管理人员________名,生产工人________名、开业后________月增至________名。在合同期内代乙方加工生产上述产品,加工成品后交回乙方复出。 1) Party A shall provide factory space consisting of _____ square metres, field of _____ square metres without covering, _____ factory management person and _____ workers for the first phase. The number of workers shall be increased to _____ twelve months after operation. Within the Contract term, Party A shall process the products for party B which shall be re-exproted to _____. (2)提供现有水、电设备供加工生产之用,如需新安装水、电设施,其费用由乙方支付。 2) The water supply and utility equipment required for processing shall be provided by Party A. If additional installations of water and electric facilities are required, the expenses thereof shall be borne by Party B. (3)办理来料加工、装配有关业务的进出口手续及对工厂实行行政、财务等管理,不得把工作以任何形式承包给任何单位和个人经营。 3) P

文档评论(0)

347991227 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档