诗歌与城邦-岭南师范学院.DOC

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
诗歌与城邦-岭南师范学院

诗歌与城邦 ———忒奥格尼斯诉歌的政治意涵 /wiki/File:362BCThebanHegemony.png 张芳宁 ( 中国人民大学文学院,北京100876) [摘要]古希腊诉歌诗人忒奥格尼斯给世人留下了无数谜题,他的生平、属地、诗作年代、诗作归属、甚至历史上是否真有其人等等问题都曾引起争议。但诗人名下诗集无疑能够代表一种麦加拉诗歌传统,这种传统首先意味着对城邦政制的检审,同时,关注于城邦政治生活的根本———教育青年。因此,细心体味这位诗人诗作中丰富的政治意涵,对人们思考诸多问题都提供了契机。 [关键词]古希腊; 诗歌; 城邦; 忒奥格尼斯; 政治 [中图分类号]I106. 2 [文献标志码]A [文章编号]1004 - 1710( 2011) 06 - 0101 - 06 [收稿日期]2011 - 05 - 08 [基金项目]中国人民大学科学研究基金( 中央高校基本科研业务费专项资金资助) 项目成果,项目批准号 11XNH109. [作者简介]张芳宁,女,吉林人,中国人民大学文学院2009 级博士研究生,研究方向为文艺学专业古典诗学。 ① Elegie 一词常译为“哀歌”,但实际上,这个词在古希腊最初并非指具有悲伤色彩的哀歌,而是指称一种区别于史诗与抒情诗的歌唱形式。Elegie 起初在会饮场合由箫伴奏,后来逐渐脱离伴奏,成为专门表达政治诉求的双行诗,因此,更应译为“诉歌”。 ② 《忒奥格尼斯诗集》( Theognidea) 有不下40个抄本,其中最优的也是最早的10 世纪的抄本现存巴黎国家图书馆,其中已开始把诗集分为I、II 两卷,以1230 行为界,卷II仅159 行。现代英、德、法文译本多据此抄本。中文迄今尚无全译。 一、诗人的谜题 史家普鲁塔克在斯巴达立法家来库古( Lykourgos) 传记的开篇写道: “关于立法家来库古其人,绝对没有任何东西可以说是没有争议的。”[1]关于古希腊诉歌①诗人忒奥格尼斯( Theognis) 的一切,这句慨叹也颇为适用。首先,这位诗人无疑属于麦加拉,但具体的属籍始终存在争议。《苏伊达辞典》( Suda ii.692.13 Adler) 和柏拉图( 《法义》Laws 1. 630a) 认为他是麦加拉在西西里的殖民地的公民,而更多的现代研究者则倾向认为他来自麦加拉本土即阿提卡麦加拉。 有关忒奥格尼斯的年代界定,主要依据诗人名下诗句透露出的信息。其中代表性的观点有三: 一种认为诗人活动于麦加拉僭主特阿该内斯( Theagenes) 施行僭政以及之后的麦加拉政治动荡时期; 年表学家们则认为诗人年代应在奥林匹亚纪年59 - 57 年,即前552 - 541 年; 最后一种意见认定诗人生活在公元前480 年前后,即薛西斯入侵时期,其根据为诗行773 - 782,在这几行诗中,诗作者吁请阿波罗,请他帮助抵挡米底亚军队的侵犯,持论者认为这显然是指薛西斯的入侵。诗人的年代归属所以引出如此多的争执,归根结底在于诗人名下诗作的真正作者颇费考量,如此一来,根据诗中指涉事件来判断诗人年代就出现了几乎无法逾越的困难。忒奥格尼斯名下留存1389 行诗,组成的诗集( 世称Theognidea②) 如此庞大且完整,这在古希腊诉歌诗人乃至抒情诗人中都堪称罕见,但与此同时,这些诗行的来历也最为复杂。首先,从诗句暗示的事件或历史情境来看,其时间跨度之大( 介于荷马的英雄时代与5 世纪下半叶古典时代顶峰之间,从公元前640 年僭主特阿该内斯掌权至前479 年波斯人入侵) ,显然并非一位诗人的生平可以涵盖。进而,以其他古代文献为参照,人们发现诗集中许多诗句可以证实为其他诗人———主要是提泰乌斯( Tyrtaeus) 、米姆奈尔穆斯( Mimnermus) 和梭伦的作品。但是,更为要紧的是,需弄清究竟哪些诗句真正出于忒奥格尼斯之手,而非像有些秉持疑古主义的研究者那样,干脆怀疑是否真的存在忒奥格尼斯其人。 好在,诗人早已预见到诗句在时光流转中可能的遭遇,而为人们留下了清晰的“封印”。行19 - 23 写道: 居尔诺斯呵! 让那睿智者的封印( sphrēgis) ,置于这些 诗行之上,如此它们便永远不会被别人从他那里窃取, 它们的善好也不会被邪恶取代, 人人都会说:“这些诗行属于麦加拉的忒奥格尼斯, 他在所有人中享有盛名”; ① 诗人所说的“封印”即“居尔诺斯( Gyrnus) ”之名,德国古典语文学家韦尔克( Welcker) 据此认为,诗集中凡916 行写明给居尔诺斯及波吕派得斯( Polypaides) 的格言都是忒奥格尼斯所作[2]。但是,诗人的“封印”如此显明,后来的仿作者也可能借此鱼目混珠,正如怀斯特所说[3],在一部煌煌巨著的诗集结集之后,一些零散而难以判定作者的诗句逐渐被归入其中,这原是人们的惯常做法。问题在于

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档