1禁忌语及其起源.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
1 禁忌语及其起源禁忌语,英文单词为“taboo”,直译成汉语为“塔布”。Taboo所指的就是这种现象。18世纪英国航海家詹姆斯·库克(JamesCook)首先发现了汤加群岛居民的禁忌习俗,并将该词引入英语。在现代英语中其含意为“an inhibition or ban resulting from social cus2tom or emotional aversion”;对应到现代汉语中,这个词的意思是“被禁止或忌讳的言行”。长期以来,英美人士一直以为,回避禁忌是他们社会文明的象征,其实,禁忌是世界各民族共有的文化现象,只是禁忌的内容和形式不同而已。在中国,“禁忌”一词的历史更为悠久。西汉班固的《汉书·艺文志·阴阳家》云:“及拘者为之,则牵于禁忌,泥于小数,舍人事而任鬼神。”可见,“禁忌”一词早在汉代就已出现在一些史料典籍中了。2 禁忌语产生的原因2. 1 封建社会的等级特权和宗法礼教封建社会,宗法礼教森严,禁忌就像一个古老而无形的法律,严重束缚着人们的言行,人们必须严格遵守。例如皇帝的姓名是不能直呼的,就连普通人的名字、自然现象或物体名称中的某个字的音节与皇帝的相同或相近也必须避讳。例如为避讳秦始皇父亲庄襄王名字中的楚字,秦代文献改“楚”为“荆”,楚国亦称为荆国。封建社会,宗法观念根深蒂固,晚辈对长辈不仅惟命是从,而且对父、爷及所有长辈的名字也要避讳,这叫“避家讳”。又如唐代著名诗人李贺,才华横溢,但因其父名“敬肃”,“敬”与“进”音近,终生不能参加进士考试。2. 2 封建的迷信思想封建社会由于认识的局限和迷信观念的影响,人们错误地认为某些灾难是因为讲话用词不注意引起的,由此就产生了各行各业的忌讳用语。例如旧社会戏班最忌讳“散”字,凡与“散”字同音的,戏班都忌讳,因为“散伙”对戏班来说是灭顶之灾,所以,把“雨伞”改叫“雨盖”“雨挡”“雨遮”“雨栏”,现在的广东话仍把“雨伞”称作“雨遮” 3 禁忌语的范围3. 1 姓名称谓的禁忌语英汉两种语言在姓名称呼上的习惯与禁忌迥然有别: 中国有重等级次序、尊上敬上、讲究礼貌的传统,这样的观念在姓名称谓上也有所反映。在古代,平辈之间或下对上,不能称名道姓,只能称字或号,以示尊敬;对尊亲和帝王官吏的名讳也绝不能称说,要回避,要用别的字眼来代替,否则就会被视为“大不敬”或有所冒犯而要受到惩处, 这就是所谓的“避讳”。如今,平辈之间,或下对上,多以姓加职务、职称相称,或在姓前冠以“老”字或“小”字。例如,对长辈的称呼是辈分称谓,如:“爷爷”“婶婶”;对上级的称呼在其姓后加职位或职称,如:“张经理”“王教授”;同事或朋友之间在相互称呼时在姓前加“小”或“老”,如:“老李”“小徐”。而在西方英语国家,尤其是美国,由于其社会价值观提倡平等自由,‘All menare created e - qual’这一观念深深地植根于人们的文化心理中,于是对于关系较为亲近的人,即使是长幼辈与上下级之间也是直呼其名的。3. 2 生老病死的禁忌语3. 2. 1 生中西方对女性的怀孕、生育有一定的避讳。在英语表达中,女性如果怀孕了,不说“p regnant”,而会委婉地说:“She is expecting”,“She is in a delicate condi2tion”,“She is about to have a blessed event”,“She isabout t obe in a family way”,“ahole out in one”,“eat2ing for two”等。在这方面,中西方的说法不谋而合。汉民族十分重视后代繁衍,中国民间有“不孝有三,无后为大”的说法,因此,生子添丁是大喜之事。在汉语表达中,要是说到某女子怀孕了,人们通常会说“她有喜了”“她快要做妈妈了”,表现出一副其乐融融的神情。3. 2. 2 老在西方,人们很少谈年龄这一敏感的问题。在西方人看来,“老”就意味着“不中用了”,“该退休了”,所以“old”也就成了他们忌用的词,而用“seasoned2man”“elderlypeop le”,“seniorcitizen”来代替。如果用“old”一词来表示称呼上了年纪的人,他们就会感到不快,觉得尊严受到损害。因此就用gettingonyears(年岁增长) , advancedinage (高寿) , seniorcitizens (年长的公民) , pastone’sp rime (过了鼎盛期)和reacho2nesgoldenage (进入黄金年华)等来替代老字。也就是说,询问西方国家女士的年龄是相当不礼貌的事,像“Howoldareyou?”之类的表达是不宜在正式交际中出现的。相反,在这一点上,英文与汉文化大相径庭。中华民族是一个敬老、爱老的民族,认为老年人有一生的宝贵经

您可能关注的文档

文档评论(0)

8jmoiza5u9 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档