开展幼儿英语教育离不开语言和文化.docVIP

开展幼儿英语教育离不开语言和文化.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
开展幼儿英语教育离不开语言和文化 导读:语言和文化并不是孤立进行传授的,开展幼儿园的英语教育活动不能偏离任何一个方面,教师要注重教学中的文化因素,还要根据不同年龄阶段的儿童年龄特征、儿童的差异性进行英语教育,使幼儿园英语教育活动生活化、游戏化,让儿童学会尊重文化的多元化。   民族文化浩如烟海,它反映在一个民族的社会生活的方方面面,在民族语言上更有突出的表现。民族语言处在一定的民族文化的氛围之中,负载着文化的内涵;但同时,语言也要受一定文化因素制约。   当我们学习母语或交际的双方都是同一民族的时候,学习者或交际者对语言中所隐含的文化因素往往“习而不察”,很少受文化因素的干扰,因而得以顺利地进行学习和交际;但是当学习者学习第二语言或交际的双方不是同一民族的时候,由于文化差异的干扰,学习者或交际者对第二语言的理解和运用都可能会产生偏差。因此可见,语言交际绝不仅仅是语言的结构问题,而是沟通文化信息的问题。   离开了一个民族的文化,要准确地掌握一个民族的语言是很困难的。随着语言学、语言教学理论的不断发展,随着语言是交际性工具这一功能性观点的提出,语言教学的目的、目标也随之不断修正,目前,英语教育研究的重要课题之一是交际性教学原则的研究与其在教学中的应用,与此密切相关的是对教学中语言与文化关系的探讨。整个幼儿期是语言发展的重要时期,此时的儿童语感特别好,学习英语不受母语语音和语法的干扰,你教他双语,他就能用双语表达意思。但是,如果给了他们不正确的概念,他们也会全盘接受。因此,在幼儿园的英语教育中必须正视和重视英美文化的渗透,为儿童将来的英语学习奠定坚实的基础。   一、幼儿园英语教育的现状 在某幼儿园小朋友接待外宾的活动中,一名男小朋友与外宾用英语对话很流利,但是,他问客人,“How old are you?”这个问题在英美人看来是涉及到个人隐私的问题;无独有偶,另一小朋友直呼客人的姓名,“Oh,Robert.”这从英美人的习惯上来讲,是极不礼貌的称呼。追根寻源,以上现象是文化与英语教育不能融合产生的弊端。在幼儿园的英语教育中,由于教师对交际教学法、语言与文化的关系不大理解,有一些模糊认识,文化教育观念和意识比较淡薄,不注重英语文化的渗透教育,致使孩子虽然能说英语,但不能在真正意义上运用,尤其表现在用中国式英语进行对话。一句结构完全正确的句子,用于不恰当的场合,不符合一定的社会风俗习惯,就达不到交际的目的,甚至会造成不良的后果。   二、语言和文化风俗习惯语言和文化风俗习惯是密不可分的,二者宛如一对孪生兄弟姐妹一样,相依为命,同兴衰,共存活。在一定意义上,语言可以说是文化风俗习惯的一面镜子。   在汉语中,我们有祖父和外祖父之分,有叔叔和伯伯之分,有阿姨和姑姑之分,而英语中的表示则为grandfather、uncle、unte,在一般的情况下是不予区分的。区分、不区分则反映了不同的风俗习惯。中国人在礼节、礼仪等方面都有许多的规定,我国古代就有“子从父、父从长”的说法,而在英美国家则更强调长辈与晚辈之间的平等关系。当遇到熟悉的人时,我们通常会说:“您吃过了吗?”对于中国人来说,这句话包含了问候的意思。如果也同样对英美人说,他会认为你想请他去吃饭,如果你没有做到,他会认为你在戏弄人、言而无信。所以尽管说的话极其普通,也没有语法错误,但由于说话者所要传达的信息和听话者获得的信息出现了不一致,就引起了听话者的误会。由于文化习惯的不同,对同一事物的理解,往往会产生歧义,这无疑会影响人们的交际。由此可见,幼儿园的英语教育不是简单的拼凑词语,还应赋予语言中的文化风俗习惯。   三、语言与文化的表达方式英美人的表达方式与中国人的最大不同之处在于: 英美人的情感表露比较直接、不喜欢别人注意自己的隐私。在英美国家,客人去主人家做客,总要说些赞扬的话,主人则会欣然接受赞扬并表示感谢;中国人往往实话实说,对别人的赞扬表示得十分谦逊。如果,分别赞扬一位美国女孩和中国女孩的衣服漂亮,她们的反应是不会一样的。美国女孩会十分高兴得接受并表示感谢;中国女孩则会说:“哪里”或者“您过奖了”等含蓄的表达自己的情感。英美人见到朋友通常会以天气、球赛为谈论话题,互相问候,她们绝对不会对朋友做过的事情、去过的地方追根问底。交际错误可以分为两种:语法错误与语用错误,现代外语教学观点认为后者更为严重。沃尔夫森指出:“在与外族人谈话时,本民族对于他们在语音和语法方面的错误比较宽容。与此相反,违反说话规则则被认为是不礼貌的。”沃尔夫森说得后一种情况又被称为社交语用失误,他主要指由于文化背景不同在交际中出现的语用错误。因此,在幼儿园的英语教育中,英语国家在交际时的表达方式也应纳入日常教学活动之中。   四、在幼儿园英语教育中应注重语言与文化的关系不懂文化

文档评论(0)

jwjp043 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档