- 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何写英文摘要 内容: 英文摘要的内容要求与中文摘要一样,包括目的、方法、结果和结论四部分。 1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。 2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。 3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。 4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。 * Municipal Solid Waste 篇幅: 国际会议要求的论文摘要的字数不等,一般为200字-500字。而国际刊物要求所刊登的论文摘要的字数通常是100字-200字。摘要的位置一般放在一篇文章的最前面,内容上涵盖全文,并直接点明全旨。语言上要求尽量简炼。摘要通常多采用第三人称撰写。 人称: 摘要通常多采用第三人称撰写。 时态:大体可概括为以下几点 1)叙述研究过程,多采用一般过去时。 2)在采用一般过去时叙述研究过程当中提及在此过程之前发生的事,宜采用过去完成时。 3)说明某课题现已取得的成果,宜采用现在完成时。 4)摘要开头表示本文所报告或描述的内容,以及摘要结尾表示作者所认为的观点和建议的做法时,可采用一般现在时。 语态: 在多数情况下采用被动语态。但在某些情况下,特别是表达作者或有关专家的观点时,可用主动语态,其优点是鲜明有力。 掌握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、准确的表达作者的观点,减少读者的误解。 1、用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词。 例如,英文中有不少动词,do, run, get, take等,虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来描述研究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词,诸如perform, achieve等,以便于读者理解。 at 1.2 MPa at a high pressure of 1.2 MPa at 250~300 ℃ at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃ 应改为 原文为 相同的信息不要重复表达 以量的国际单位符号表示物理量单位 (例如,以“kg”代替 “kilogram”)。 以标准简化方法表示英文通用词 (以“NY”代替“New York”)。 避免使用动词的名词形式。如: 正:“Thickness of plastic sheet was measured” 误:“measurement of thickness of plastic sheet was made” 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如: 正:“Pressure is a function of the temperature” 误:“The pressure is a function of the temperature” 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如: 应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”, 而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer” 2、造句 1)熟悉英文摘要的常用句型:尽管英文的句型种类繁多,丰富多彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律,大体可归纳为 (1)表示研究目的,常用在摘要之首In order to……This paper describes……The purpose of this study is…… (2)表示研究的对象与方法The [curative effect/sensitivity/function] of certain [drug/kit/organ….] was [observed/detected/studied…] (3)表示研究的结果:[The result showed/It proved/The authors found] that…… (4)表示结论、观点或建议:The authors [suggest/conclude/consider] that… 2)尽量采用-ing 分词和-ed 分词作定语,少用关系代词 which , who 等引导的定语从句。由于摘要的时态多采用一般过去时,使用关
您可能关注的文档
- 王慧娟的音标课动画效果.ppt
- 王永华版PLC第5章课后习题解答.ppt
- 王旭:营销无处不在之玩转微博.ppt
- 王熙凤性格特点分析.ppt
- 王玉龙科学社会主义的理论与实践(08研究生).ppt
- 王维与他的诗.ppt
- 王蔷英语教法.ppt
- 王老吉盒装09年活动策略简报.ppt
- 王金钰一花一世界.ppt
- 玛丽·居里《我的信念》课件.ppt
- 2024年江西省寻乌县九上数学开学复习检测模拟试题【含答案】.doc
- 2024年江西省省宜春市袁州区数学九上开学学业水平测试模拟试题【含答案】.doc
- 《GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语.pdf
- GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- 《GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 《GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南》.pdf
文档评论(0)