描述与叙述文体的翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translation of Descriptive and Narrative Texts (I) 描述与叙述文体的翻译 Contents 一、描述与叙述文体的特点 描述与叙述文体主要包括散文、小说、戏剧、诗歌 它们之间存在明显差异,但是使用的文学语言(literary language)却有着共同的基本特点。 (一)形象性 (vividness) 描述与叙述文体最显著的特点是其形象性。无论是小说、散文、戏剧还是诗歌,都力图以各种语言手段在读者的脑海中塑造生动鲜明的形象,以达到表情达意的效果 Tucked away in our subconsciousness is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the moment. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn ad wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls. 我们的潜意识里藏着一派田园诗般的风光! 我们仿佛身处一次横贯大陆的漫漫旅程之中! 乘着火车, 我们领略着窗外流动的景色:附近高速公路上奔驰的汽车、十字路口处招手的孩童、远山上吃草的牛群、源源不断地从电厂排放出的烟尘、一片片的玉米和小麦、平原与山谷、群山与绵延的丘陵、天空映衬下城市的轮廓, 以及乡间的庄园宅第! (二)抒情性(expressiveness) 在科技文章中,当叙述科学事实或理论时,使用的语言是客观、中性、不带感情色彩的;而在描述与叙述文体中,语言往往为渲染的需要带上了浓重的抒情性。运用得当,就能大大提高作品的感染力。 Livid lightening flares in storm-clouds o’er the vast expanse of ocean, and the flaming darts are captured and extinguished by the waters, while the serpentine reflections writhe, expiring, in the deep. The storm! The storm will soon be breaking! Still the valiant Stormy Petrel proudly wheels among the lightening, o’ver the roaring, raging ocean, and his cry resound sextant, like a prophecy of triumph. Let it break in all its fury. 一堆堆的乌云,像青色的火焰, 在无底的大海上燃烧。大海抓住金箭似的闪电, 把它熄灭在自己的深渊里。闪电的影子, 像一条条火蛇, 在大海里蜿蜒浮动, 一晃就消失了。 暴风雨, 暴风雨就要来啦! 这是勇敢的海燕, 在闪电之间, 在怒吼的大海上高傲地飞翔。 这胜利的预言家在叫喊: “让暴风雨来得猛烈些吧!” (戈宝权译) (三)含蓄性(implicitness) 描述与叙述文体往往留下足够的空间让读者去想像、去思索、去回味。因此,含蓄性也是文学语言的一大特色。 When they entered, they found hanging upon the wall a splendid portrait of their master as they had last seen him, in all the wonder of his exquisite youth and beauty. Lying on the floor was a dead man, in evening dress, with a knife in his heart. He was withered, wrinkled, and loathsome of visage. It was not till they had examined the rings

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档