论英语的时间性与汉语的空间性.ppt.ppt

  1. 1、本文档共79页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论英语的时间性与汉语的空间性.ppt

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * (10)海船快到胶州湾时,远远望见一点青,在万顷的巨涛中浮沉;在右边崂山无数柱奇挺的怪峰,会使你忽然想起多少神仙的故事。进湾,先看见小青岛,就是先前浮沉在巨浪中的青点,离它几里远就是山东半岛最东的半岛?青岛。簇新的,整齐的楼屋,一座一座立在小小山坡上,笔直的柏油路伸展在两行梧桐树的中间,起伏在山岗上如一条蛇。(闻一多,《青岛》) 如果说,马致远所使用的语言属于古汉语诗句,那么(10)显然是现代汉语,其中的词语与词语、句子与句子之间的联系纯然倚重于空间的聚合关系,没有连接词和形态手段,以语义引领结构,体现为一种非线性化的空间特征,神聚形散。 * * (10)若译成英语,其结构可表现于(11): (11)(When)海船快到胶州湾时,(I)远远望见一点青,(which)在万顷的巨涛中浮沉;在右边崂山(there were)无数柱奇挺的怪峰,(which)会使你忽然想起多少神仙的故事。(When the ship)进湾,(I)先看见小青岛,(which)就是先前浮沉在巨浪中的青点,(which)离它几里远就是山东半岛最东的半岛?青岛。(There were)簇新的,整齐的楼屋,(which)一座一座立在小小山坡上,(There are also)笔直的柏油路(which)伸展在两行梧桐树的中间,(rolling)起伏在山岗上如一条蛇。” * * 由此可见,汉语是一种空间性语言,偏重空间定位,擅长具象语言编码,表现为对空间中所显现的事物进行具象模拟。再如现代汉语的“道路是曲折的,前途是光明的”一句也表现出汉语的非线性结构,没有必要借用转折连接词,注重于句子的语义衔接。 * * 汉语是空间性语言,它如同绘画,以空间为主要表现手段,属于物象的艺术,凭借空间形象起作用,其构图注重于物象的整体与局部之间以及物象空间之间关系的处理,在一定的空间范围内通过组织安排来展现形象,包括空间位置和大小的确定、主体物象与陪体物象之间的组合关系与分隔,强调视觉冲击,在构成的诸要素中,物象居于首位。 我们认为,汉语就是依凭对描述对象进行空间定位,作直观的布局,在结构上表现出可逆性、离散性和块状性,表述时注重空间关系并诉诸视觉特征,与汉字的“依类取象”毫无二致。 * * 如柳永的诗句“杨柳岸晓风残月”、 王维的诗句“大漠孤烟直,长河落日圆”、 )那样的汉语句子,其语序灵活性的根本缘由,就是在于李白的诗句“孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流”、 王勃的诗句“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”等,无不以物象、事象的空间结构,造就明彻的空间构图效果和空间张力,展露出对自然世界多重空间关系的取景。 而且如本文中(2a-d汉语空间性思维使然,表现出对代表空间的事物的直观布局,在结构上表现出可逆性、离散性和块状性。 简单地说,唯有空间上的可逆性、离散性和块状性才赋予了汉语语序的灵活性。 * * 其实,汉语中的词还缺少词性,即便是《现代汉语词典》和《当代汉语词典》,也不像英语中几乎所有的词典那样,对每一个收录的词均标明其词性,就是因为汉语中的词,在其所指(signified)的缺省值方面极有可能均被看作是反映空间事物的名词,所以一个单独的汉语词,很难确定其词性,唯有在具体的句子结构中,我们才可知晓其句法功能。 如“欺骗”一词,在“欺骗是可耻的”中是名词,在“他欺骗了我”中是动词,在“提起欺骗行为,人们无不深恶痛绝”中是形容词,若用英语来表达这三句中的“欺骗”,就得分别使用“deception”、“deceive”和“deceptive”这三个不同形态的词。 * * 汉语中的常见动词也可以词性活用,在“垂条、落蕊”中“垂”和“落”起形容词作用,在“以笑作答、朗读是阅读的起点”中“笑”和“朗读”起名词作用,在“笑笑地离去、跳着拉二胡”中“笑笑”和“跳”起副词作用,在“这盒餐巾纸共200抽、一提水果”中“抽”和“提”起量词作用。 汉语中常出现的一些特殊结构,如“副+名”结构(非常绅士、很乡村)等,就不难理解了。 汉语中被人们普遍认为的形容词、副词等在句子结构中均可用作主语或宾语,即起到名词性的作用,如“他吃药减肥”(形容词“肥”是宾语)、“消逝的曾经逐渐成熟了我”(副词“曾经”是主语)。 汉语基本上没有词的词性意识,通常情况下在结构中只有空间组合与排列意识,具有明显的离散性和块状性。 * * 民族的语言就是民族的精神,民族的精神就是民族的语言,这是Humboldt关于“内蕴语言形式”的真正内涵。 英语的时间性思维与汉语的空间性思维,反映了两个民族对世界不同的认知方式和思维方式,民族的思维方

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档