- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2015年6月大学英语四、六级翻译练习和作文参考
PAGE \* MERGEFORMAT 5
2015年6月大学英语四、六级翻译练习及参考译文
1. 【翻译原文】
自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double SeventhFestival )开始被称为“中国的情人节”。这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。 这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些传统习俗已经弱化。人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。
【参考译文】
The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentines Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls. Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentines day, particularly among young people.
2.【翻译原文】
腊八节(the Laba Festival)在农历最后一个月的第八天庆祝,标志着春节庆祝 活动的开始。“腊”指“腊月(the 12thlunar month)”,是农历第十二个月,“八”指的 是数字8。腊八节通常在1月中旬。大多数汉族人遵循腊八节喝腊八粥(Laba rice porridge)的习俗。腊八粥最早在宋朝传入中国。据史料记载,一些大型寺庙会为穷人提供腊八粥来表达对佛祖(Buddha)的虔诚。明朝时,腊八粥成为皇帝在此节日赏赐群臣的神圣食物。
【参考译文】
Laba Festival is celebrated on the eighth day of the last lunar month, marking the beginning of celebrating the Chinese Spring Festival. La means the12th lunar month and ba means the number eight.The date usually falls in mid-January. The majority of people from Han nationality has followed the tradition of eating Laba rice porridge on the Laba Festival. Laba rice porridge was first introduced to China in the Song Dynasty. According to historical records, some large temples would offer the poor Laba rice porridge to show their faith to Buddha. In the Ming Dynasty, it became a holy food that emperors would use to award their officials on the festival.
3. 【翻译原文】
早在公元前200年中国人就开始食用面条,它在中国饮食中占??重要的地位,种类繁多,如鸡蛋面、米粉(rice noodles),绿豆(mung bean )面和小麦面。在中国北方地区,小麦面条作为主食(staple food)比大米吃得多。米粉则在南方地区更普遍。中国面条有不同的宽度和厚度,似通常都较长,因为中国人认为这象征着长寿,因此面条经常出现在生日庆祝活动中,被称为长寿面(longevity noodles)。
【参考译文】
Noodles were eaten by Chinese as early as 200 BC and occupy an i
您可能关注的文档
- 2015保险从业人员资格考试模拟试卷1.doc
- 2015党校考试新增题和答案.doc
- 2015保险代理资格考试真题含解答.doc
- 2015党风廉政建设知识试题—答案.doc
- 2015入党积极分子培训班党章节试卷[空白卷].doc
- 2015全国卷一高考语文试题和答案.doc
- 2015公务员在线学习单选解答.docx
- 2015党章知识测试题和答案2.doc
- 2015六年级英语下册第1单元练习题.rar 2.doc
- 2015公共课程有用现场急救的技术题库.doc
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 2.1 第1课时 用字母表示数.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 5.2 数据的整理.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 4.5 第2课时 用尺规作角.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 4.2 线段、射线、直线.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 3.5 第2课时 销售问题与百分率问题.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 3.6 三元一次方程组及其解法.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 1.1 第1课时 正数和负数.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 4.5 第1课时 角的比较与补(余)角.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 1.4 第3课时 加、减混合运算.pptx
- 沪科版(2024)七年级数学上册课件 1.2 第2课时 相反数.pptx
最近下载
- 《信息技术应用创新软件适配改造成本评估规范》.pdf
- 中国行业标准 YY/T 1939-2024医疗器械细菌内毒素试验方法 重组C因子法.pdf
- 各类游资炒股心法及感悟,套利模式.pdf
- 【客户管理】龙湖客户细分及工作模式分享精华篇-102p.pptx
- 学校智慧平台管理制度范文.docx VIP
- ASME中国制造-ISO12944-5-2018 中文译稿 第5部分 防护涂料体系.pdf
- 《诫子书》公开课课件(共24张ppt)部编版语文七年级上册.ppt
- 三年级数学下册期中试卷及答案【可打印】.doc
- 关于《佛山市市级财政资金投资建设项目工程概算预算结算.doc
- 二年级上册语文选择题强化练习(一).docx
文档评论(0)