- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
话剧《奥赛罗》剧本第四幕
第四幕
苔丝狄蒙娜睡床上,一灯照耀室内;奥赛罗上。
奥赛罗 只是为了这一个原因,只是为了这一个原因,我的灵魂!纯洁的星星啊,不要让我向你们说出它的名字!只是为了这一个原因……可是我不愿溅她的血,也不愿毁伤她那比白雪更皎洁、比石膏更腻滑的肌肤。可是她不能不死,否则她将要陷害更多的男子。让我熄灭这一盏灯,然后我就熄灭你生命的火焰。融融的灯光啊,我把你吹熄以后,要是我心生后悔,仍旧可以把你重新点亮;可是你,造化最精美的形象啊,你的火焰一旦熄灭,我不知道什么地方有那天上的神火,能够燃起你原来的光彩!我摘下了蔷薇,就不能再给它已失的生机,只好让它枯萎雕谢;当它还在枝头的时候,我要嗅一嗅它的芳香。(吻苔丝狄蒙娜)啊,甘美的气息!你几乎诱动公道的心,使她折断了她的利剑!再一个吻,再一个吻。愿你到死都是这样;我要杀死你,然后再爱你。再一个吻,这是最后的一吻了;这样销魂,却又是这样无比的惨痛!我必须哭泣,然而这些是无情的眼泪。这一阵阵悲伤是神圣的,因为它要惩罚的正是它最疼爱的。她醒来了。
苔丝狄蒙娜 谁?奥赛罗吗?
奥赛罗 嗯,你今晚祈祷了吗,苔丝狄蒙娜?要是你现在想到在你的一生之中,还有什么罪恶不曾为上帝所宽宥的,赶快恳求他的恩赦吧。
苔丝狄蒙娜 嗳哟!我的主,您这句话是什么意思?
奥赛罗 嘿,快祈祷吧,干脆点儿;我就在一旁等着你。我不愿杀害你那没有准备的灵魂;不,上天禁止这种罪行!我不愿杀害你的灵魂。
苔丝狄蒙娜 为什么你在说杀人的话,啊,那么愿上天垂怜于我!
奥赛罗 阿门,但愿如此!
苔丝狄蒙娜 要是您这样说,我希望您不至于把我杀死。我怕您;因为您的眼珠这样滚转的时候,您已经动了杀机。我不知道我为什么害怕,因为我不知道我有什么罪;可是我觉得害怕。
奥赛罗 想想你自己的罪恶吧。
苔丝狄蒙娜 除非我对您的爱是罪恶,我不知道我有什么罪恶。
奥赛罗 好,你必须因此而死。(咬下嘴唇、作出咬牙切齿的样子)
苔丝狄蒙娜 为了爱而被杀,那样的死是违反人情的。唉!您为什么这样咬着您的下唇呢?一种饮血的欲念震撼您的全身,这便是它的征兆;可是我希望,我希望您的怒气不是对我而发。
奥赛罗 闭嘴!你把我给你的那条我最心爱的手帕送给凯西奥。
苔丝狄蒙娜 不,凭着我的生命和灵魂起誓!您叫他来问好了。
奥赛罗 好人儿,留心不要发伪誓。你必须立刻死,所以赶快坦白招认你的罪恶吧;即使你发誓否认每一件事实,也不能除去那使我痛心的坚强的确信。你必须死。
苔丝狄蒙娜 望上帝垂怜于我!愿您也大发慈悲!我生平从不曾得罪过您,也从不曾用上天所不容的非分的爱情滥施在凯西奥的身上;我没有给过他任何东西。
奥赛罗 苍天在上,我亲眼看见我的手帕从他那里来到我忠实的仆人那里。欺骗神明的妇人!你使我的心变成坚硬;我本来想把你作为献祭的牺牲,现在却被你激起我的屠夫的恶念来了。我明明看见那手帕的。而且他已经承认了和你发生非法的关系
苔丝狄蒙娜 他不会这样说的。
奥赛罗 是的,他的嘴已经闭住,正直的伊阿古已经把他解决了。即使他每一根头发里都有生命,我的复仇的怒火也会把它们一起吞下。
苔丝狄蒙娜 唉!他被人陷害,我的一生也从此断送了!啊,我的主,把我放逐,可是不要杀我!
奥赛罗 已经决定了,没有挽回的余地。你的死是必然的,因为你的美貌,你的不忠。
苔丝狄蒙娜 那么让我作最后一次祷告吧!
奥赛罗 太迟了。(扼苔丝狄蒙娜咽喉。)
爱米利娅 (后台)将军,将军!喂!将军,将军!
奥赛罗 这是什么声音?没有死吗?还没有完全死去吗?我虽然狠心,却还有几分慈悲;我不愿你多挨受一刻痛苦。好,好。(刺苔丝狄蒙娜。)
爱米利娅 (后台)喂!将军,将军!
奥赛罗 哪一个?
爱米利娅 (后台)啊,将军!我要跟您说句话儿。
奥赛罗 这是爱米利娅。——等一等。——她死了。她多半要来说起凯西奥的死。外边已经听得见嘈杂的声音。嘿!一动也不动了吗?像坟墓一样沉寂。要不要让她进来?妥当不妥当?我想她又在动了,不,怎么办呢?要是她进来,她一定要跟我的妻子说话。我的妻子!我的妻子!什么妻子?我没有妻子。啊,难堪!啊,不幸的时辰!我想现在日月应该晦暗不明,受惊的地球看见这种非常的灾变,也要吓得目瞪口呆。
爱米利娅 (在内)啊,好将军!请您让我进来对您说句话儿。
奥赛罗 我忘记了。啊,进来,爱米利娅。慢点儿,等一等。让我把帐幕拉下来。你在哪儿?(启锁开门。)
爱米利娅上。
奥赛罗 什么事?
爱米利娅 啊,好将军!那边出了杀人命案啦! 凯西奥杀死了一个名叫罗德利哥的威尼斯青年。
奥赛罗 罗德利哥被杀了!凯西奥也被杀了吗?
爱米利娅 不
文档评论(0)