- 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
你以为的英语和英国人的英语不是一回事 作者:头条号 / 海外导师 越来越多留学生语言成绩非常优秀,然而由于在国内学的绝大多数都是应试英语,到了英国才发现,自己学的英语和实际生活中的英语简直两回事。到了英国才会发现,不管你认为你的英语水平有好多,你都会觉得自己“简直没学过英语”;到了英国才会发现,虽然你和外国朋友都说英语,但彼此都不懂对方在说什么。到底英国人是怎么讲英语的? 1.表示感谢 你以为的英语: Thank you Thank you very much 英国人的英语: Thank you (正式场合/老年人; Thanks (稍微正式的一般场合); Thank you very much (除非别人真的帮了大忙); I do appreciated/Much appreciated (如果真的想感谢别人); Cheers/ Cheers mate/ Cheers bro(最常用的说法;消费场所/熟人); Lovely/ That’s great/ All right/ Okay/ Brilliant/ Excellent/ Super/ Awesome 极好的 (很地道的说法); Cool/ Nice one/ Wicked/ You star你太棒了/ Fab/ Ace/ Ta(非常地道的说法); Merci/ Gracias/ Danke(英国文艺女青年); Good health (上流阶层) 英式思维: 在英国绝对很少听到“Thank you”这样的说法,像“Thank you very much”更是很少提及。 因为英国人认为Thank you太过正式,也太老土。 年轻人都说Cheers。男生之间会说“Cheers,mate”或“Cheers bro”,表示“谢了哥们”。 当然,英国人干杯的时候还是说cheers. 英国人会把所有一切形容好的词都拿来当谢谢用,而且也不觉得突兀,这些只有你在实际交流中才会了解,书本上是永远也学不到的。 除了说Cheers, 英国人还会说“Lovely”代表谢谢,可不是说你可爱哦!还会说“Brilliant”“Cool” “Excellent”“Nice one” 这些,最近几年流行说“Ta”来代表谢谢,没错就是说“Ta”,来自于丹麦语“Tak”。 还有一些喜欢说法语的“Merci”,意大利语的“Gracias”,德语的“Danke”来表示感谢的。 2.表示“不用谢” 你以为的英语: You are welcome. No thanks. 英国人的英语: That’s alright.(一般场合) That’s OK.(普通场合) Pleasure.(服务场所) 英式思维: 通常别人说谢谢,只是出于礼貌,要是你回复了一句You are welcome,别人就会误以为你帮了他多大的一个忙,“太把自己当一回事”。 3.表示“再见” 你以为的英语: Good bye. Bye-bye 英国人的英语: See you/Bye (最常用的说法); Later/See you later(如果很快就能见到); Take care/Be careful(如果对方要出远门); Cheers /Cheerio/So long (也可以当再见用); Ta-ta/Ta-ra (拜拜) 英式思维: 英国人和人道别说再见,很少说:“Good bye.”或者 “Bye-bye.” 第一个显得太正式,第二个显得孩子气。他们会说:“See you/See you later!”。 一般周五下班的时候,很多人道别的时候会说:“Nice weekend!”以表达即将来临的周末。 4.Please的正确用法 英国人的英语: Could you ..........please? 英式思维: Please、sorry和cheers,是英国人最常说的三个词。在询问或请求对方做某事的时候,哪怕只是很小的一个要求,也要在句末加一个“please”。切记不能放在句首,这样会显得不太礼貌。举个例子:“Please pass me the salt”就不如“Could you pass me the salt please?”显得有礼貌。 当你习惯以后,你会发现在英国发出请求的问句后面不加“please”,就好像这句话没说完整一样。
您可能关注的文档
最近下载
- 沪教版七年级数学上学期考试满分全攻略第10章分式【单元提升卷】(沪教版)(原卷版+解析).docx VIP
- 学生心存感恩主题国旗下讲话稿.docx VIP
- 《妇幼保健学》课件——第十二章 围绝经期保健.pptx VIP
- 2024年全国职业院校技能大赛中职组(舞蹈表演赛项)考试题库(含答案)_已识别.pdf VIP
- 译林四上 Project1 教学课件.ppt VIP
- 乳腺癌的护理常规课件.pptx
- 2023年驾培相关项目运行指导方案.pdf VIP
- 个案工作 第八章-儿童辅导.pptx VIP
- 2024年山西航空产业集团有限公司人员招聘考试题库及答案解析.docx
- 运动解剖学(李世昌)第4章 消化系统.ppt VIP
文档评论(0)