- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我曾经是健康、威武的人,而现在变成了干瘪老头。
文化背景词的翻译 文化背景词指的是蓄于俄语语言深层、载有俄罗斯历史、地理、民俗、民族心理等文化背景知识信息的词汇。这类词汇如照字面直接译为汉语,对熟悉俄国国情文化的人来说不会构成什么困难,但对于不懂俄语不了解俄罗斯国情的人则颇为费解,甚至会出现误解。所以,在翻译中要特别注意这些具有文化背景的词汇和不同的语言表达方式。 例如: 1. В первые месяцы сорок первого года Бессонов не раз испытывал на самом себе состояние бессилия, знал, что такое общая подавленность в окружении,которая возникает подобно эпидемии ветряной оспы... 在四一年头几个月里,别索诺夫不止一次地亲身体验过无 能为力的处境。他知道在敌人的包围中什么叫普遍的士气低 落,这就象天花那样的流行病,到处蔓延。 句中в первые месяцы сорок первого года不能直译为“四一年的头几个月”,因为懂得俄国历史的人都知道,苏德战争爆发于一九四一年六月二十二日,在此之前,苏联正处于和平建设时期。当时苏联人民正为社会主义建设成果欢欣鼓舞,根本不会有军队的“士气低落”。 所以句中的в первые месяцы сорок первого года应译为:四一年卫国战争爆发后的头几个月。 例如: 2. Я был здоровый, бравый человек, а стал Кощеем. 我曾经是健康、威武的人,而现在变成了 ‘科谢伊 ’。 在俄罗斯民间童话中,Кощей是一个长得干瘪,心肠恶毒的老头,他拥有大量宝藏和长生不老的秘方。后来Кощей获得了各种形象意义,用于言语表达中。所以,该句可译为:我曾经是健康、威武的人,而现在变成了干瘪老头。 例如: 3. Что хорошего быть синим чулком. Синий чулок... Черт знает что! 作个女学究有什么好呢!女学究……鬼知道 是什么东西! 句中синий чулок是一个背景意义词。18世纪中叶,在英国伦敦有一个社交活动中心“蒙德古之家”。其中,有一位老学者轻视世俗的时髦,不修边幅,经常着蓝色长筒毛绒袜。于是人们就用“蓝袜子”来指代他。后来人们把醉心于书卷和文艺而对家务、子女漠不关心的妇女也称为“蓝袜”了。
您可能关注的文档
最近下载
- 川教版(2024)三年级上册信息科技 3.8电子小报记见闻 课件.pptx VIP
- 2023年二级建造师《公路实务案例分析》考前重点知识总结.pdf VIP
- 《客舱安全与应急处置》——课件:空中烟雾和火灾的基本处置程序.pptx VIP
- 食品加工企业全套生产管理记录台账(必备42表).pdf
- GB175-2023《通用硅酸盐水泥》-培训.pptx
- 砖砌化粪池标准图集.pptx
- 川教版(2024)三年级上册信息科技 3.7在线交流聊计划 课件.pptx VIP
- 6年级多届YMO数学初选试卷汇编.docx
- 道路救援及理赔考试卷及答案.docx
- 卫生院“优质服务基层行”支撑材料(2.2.1.6全科医疗服务).docx VIP
文档评论(0)