- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
名词的翻译 へびを表すのに二百以上、ライオンを表すのに五百以上、そして鷹を表すのに千以上の同義語がアラビア語にはあるという。ちょっと信じがたい語数だが、それだけアラビア人はこうした生物に注意を払ってきたのであろう。 同じ対象にいくつの言葉があるということは、それだけその対象についての関心の度合いが高いということである。アラビア人に限らず、遊牧民族の言語には羊や馬や駱駝など、自分たちの生活にきわめて深い家畜に対して数多くの名詞が与えられている。たとえば、モンゴル人は同じ駱駝であってもそれを細かく分けて、オスの去勢していない駱駝をポータ、五歳以上の去勢したオスの駱駝をアタ、五歳以上のメスの駱駝をイング、一歳の仔駱駝をポトゴ、野生の駱駝をハブトガイ、そして駱駝を総称してテメートと呼ぶという。こうした言葉の多様さは、そのものに対する関心の指標といってもいいのだ。 据说在阿拉伯语中表示蛇有两百个以上的词,表示狮子有五百个以上的词,表示鹰有一千个以上的词。虽然是个让人难以相信的数字,但仅这些就足以说明阿拉伯人对生物的关注。 同一对象有好几种说法,其本身就表明对该对象的关心程度高。不仅仅是阿拉伯人,在其他游牧民族的语言里,对于羊、马、骆驼等和自己的生活密切相关的家畜,都有为数很多的说法。比如:蒙古人把骆驼分得很细,把没有阉割的公骆驼称为“抛拉”;把五岁以上阉割过的公骆驼称为“阿塔”;把五岁以上的母骆驼称为“英格”;把一岁的小骆驼称为“宝特高”;把野生的骆驼称为“哈布特凯”;把骆驼总称为“泰麦特”。这样的语言多样性,可以说是对该动物关心程度的指标。 除特殊的情况外,音译是在词的范畴内操作的方法。 1 日语中有汉字,而且有不少汉字词,除读音与汉语不同外,书写与意义和汉语基本相同,所以翻译时常采取照写汉字的方法。 2 采取音译的多数为日语中的 外来语: 如: レーダー ソファー ヒステリー 象声词(擬声語) サラサラ (干、薄物轻触声) 沙啦沙啦 バサバサ (干燥物相互接触发出的声音)啪萨啪萨 コロコロ (小物品滚动的状态和声音) 咕噜咕噜 ははは 地名(日本以外的地名) ジャガルタ ニューデリー ハワイ メキシコ トロント バグダー モスクワ スイス パリ ワルシャワ 人名(日本以外的人名) ジャッキー ナンシー ジョン エリス リチャード スーサン エミリー 变化:音译 → 意译 セメント 土敏土 → 水泥 ビタミン 维他命 → 维生素 サイエンス 赛因斯→ 科学 ゼミナール 习明纳尔 → 课堂讨论 テレフォン 德律风 → 电话 ブルジョア 布尔乔亚 → 小资产阶级 ペニシリン 盘尼西林 → 青霉素 デモクラシー 德莫拉克西 → 民主 インスピレーション 烟士披里炖 → 灵感 名词的翻译方法,除音译外还有: 意译 エレベーター 电梯 ブルドーザー 推土机 タイプライター 打字机 バスケットボール 篮球 音译意译结合 クラブ 俱乐部 ユーモア 幽默 トラクター 拖拉机 ビタミン 维他命 コカ?コラー 可口可乐 音译加类名词 ビール 啤酒 カード 卡片 ネオン 霓虹灯 タンク 坦克车 トランプ 扑克牌 ボーリング 保龄球 人名的翻译 起名: 大体上三个方向: 1 从众从俗,与当时的社会风气相关。 如:我国建国初期“建国、建设、抗美、援朝”等;“文革”期间,“文革、卫东、学军、永红”等名字大量涌现。 2 避免重名,专找生僻字。 如:专找被淘汰的异体字,如喆(哲)、犇(奔)、邨(村)等。 3 崇尚名人,用其名为名。 如:高列夫、吕思宁等。 日本人起名亦如此,二战前男孩子名字多为「-男、-郎、-夫」、女孩子名字多为「-子、-代、-江」;起名时也会避免和他人重名,日本前外相园田直的夫人名为园田天光光(そのだみつこ);在崇尚名人方面,京都曾有一位叫做重森的园林家,他给五个儿子都起了名人的名字,依次为“完图(カント)、”“弘淹(コーエン)”;“由乡(ユーゴー)”“执氏(ゲーテ)”“贝伦(バイロン)”。 人名翻译方法 1 日本人的名字多用汉字书写, (1)如果全是汉字(一模一样),一般照直书写。如:吉田茂、土光敏夫、小林光一等。 (2)把日本汉字换成中国的汉字:田中角栄、村上春樹、福原愛、 (3)含有假名:1 既有汉字也有假名;2全部为假名(查询工具书,如《日本人名词典》) 「井上ひさし」:井上久、井上厢、井上厦 「吉本バナナ」:吉本香蕉、吉本芭娜娜 「高橋たかこ」:高桥知
文档评论(0)